高丘亲王航海记

[日]涩泽龙彦

小说

小说 日本文学 奇幻

2019-1-1

广西师范大学出版社

目录
儒艮
兰房
獏园
蜜人
镜湖
珍珠
频伽
解说 (高桥克彦)
【展开】
内容简介

高丘亲王是日本平安时代的一位皇子,日本真言宗创始人空海大师的弟子。他从日本出发,经大唐,游历南方海上大小佛国,直向天竺。传说,他最终在星洲(新加坡)遭遇虎害。

涩泽龙彦的妙处,在于他用神话般的幻想延展了这段史书上的寥寥数语,赋予其曲折离奇、如真似幻的情节,又用丰富庞杂的历史知识为这个奇幻故事架设了真实的背景。他让高丘亲王的所有经历都在梦境和现实间切换,把读者置于《镜花缘》一般的奇幻世界中,又时时提醒读者,幻境和真实之间只有一墙之隔。

日本高野山上的金刚峰寺,南方海上的大小佛国,能作人言的儒艮,食人梦境的神貘,妙音悦耳的频伽,映不出人影的镜湖……现实夹杂着幻想,一同扑面而来。

【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 王女士鞋子多的评论
    整个故事的内核其实是:八岁那年,我被父皇的情人揉了蛋蛋,后来,我就再也忘不掉她。
  • 海带岛的评论
    其实 如果涩泽没有懂那么多奇特暗流 有危险坠入尴尬的东方奇幻类型小说……… 他是真的懂 真的信手拈来 当遗作特别好 邪气又隽永 淫乱又高雅。(挑刺儿一点题外话:内文纸是不是不顺纹啊,翻起来很硬,打开不舒展。
  • Eρως-Ψ的评论
    听旁边的旁边的编辑老师校对稿子时,总是会剧透,然后就当做涩泽龙彦写作的八卦新闻。和此责编老师聊起封面时,他又津津有味地讲解封面的意义。最新的这本封面同样迷人又很酷!
  • 爬行钢炮的评论
    非常适合改编成电影!诡谲、迷梦般的画面层出不穷、奇思妙想。涩泽的笔法颇为精湛、巧思连连,是精心布局过的作品。那个童年让高丘亲王目眩神迷的女人,如精灵般跟随了他一辈子,是他一生的欲和劫。这火光引他走向佛法,假装天竺远在天边,其实色相如泡影,天竺在他的心里,在他的死亡中。
  • tomoko的评论
    猶如一出能樂一般華麗詭美,又飽含著南國的異國情調,潮濕而甘美的情慾,幾乎全部的故事都可以理解為親王的夢(或者說對藤原藥子的性幻想),同「豐饒之海」一般對永世輪迴的隱喻和意識過於豐盈的苦惱⋯⋯⋯不倫情結大概真的算是王朝文學的精髓,和魂的典範了吧。
  • 亜空的评论
    拾遗录般的长篇,笔法老练,特好看!涩泽氏文字没有厚度,读原作便一目了然,每个句子的源头几乎皆是揭示指向的具体动词。涩泽的写法或许和波拉尼奥的写作机器有些类似。历史幻想题材的长篇不可能不布局谋篇,但作者无疑是在用叙述抗拒结构,就像急欲驱赶羊群逃离一神论世界的潘神。// 亲王骑着孔雀,在空中眺望给空海抬棺的六个僧侣,最后一人的脸居然是自己。这不化用了唐璜的传说吗,梅里美也写过XD
  • 航海士斑猫的评论
    比对着原文和翻译,感到一些摩登和稚拙的失衡。アンチポデス选择了表记为antipodes,还有exoticism也是这样的话,那アナクロニズム也是不输给这个词一样重要的关键词了。还有倒数第二段将モダン翻译为“潇洒”,36页的成语的连缀,让我立刻去确认了一下原文。还有最后一句的原文是“ずいぶん多くの海をへめぐったような気がするが、広州を出発してから一年にも満たない旅だった”。这里的“気がする”的主语比起亲王更接近涩泽本人,这里没有译出来有些可惜。还感受到了对话很难翻译,特别是亲王的语气。然后想了想涩泽在翻译芒迪亚格和萨德的时...
  • 玉手竹子的评论
    对南域风情近乎偏执的巴洛克式描绘;仿若月光公主一般,被书写者剥去精神、空留下情欲概念的药子;与本多欲透过窥孔认识绝对一样,在兰房门口驻足、不敢与永恒的肉身发生关连的亲王......涩泽的遗作不可思议地绽出了《晓寺》的光辉。相较于耽溺在残酷理论里的今西,亲王更是涩泽心目中最理想的自画像:一个东方化的纯粹的追寻者,在某种不知其所以然的诱惑下,一生与高贵和美邂逅,最终,在梦中找寻到了人生的一切。
  • 唐唐丸的评论
    p212解说1967年8月6日,从新闻播报中得知,前一天下午,涩泽先生撒手人寰。整整提前了20年!
  • HeliumTrois的评论
    这本书里看出来,涩泽真的是啥都知道,佩服。真实和梦幻反复变换,一切缘起缘灭,居然不过童年女子。一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,当作如是观。