追寻逝去的时光·第二卷II

[法] 斯泰凡·厄埃 编绘

青春

2024-5

湖南美术出版社

内容简介

终于有望读完普鲁斯特!

漫画版世界名著,周克希经典译本

化繁为简、不失精髓,为更多人打开世界文学的大门

★ 编辑推荐

◎打开普鲁斯特的正确方式是漫画:一口气读完《追寻逝去的时光》的机会来了。

《追寻逝去的时光》(又译作《追忆似水年华》)原著小说共七卷,洋洋数百万字。二十年来,法国漫画家斯泰凡•厄埃致力于将其改编为漫画,目前已完成前两卷的改编。中文引进版分为三册。漫画第一册对应原著小说的第一卷《在斯万家那边》,漫画第二、三册合起来对应原著小说的第二卷《在少女花影下》。漫画选取小说核心段落,所选部分不删改一字,配以考据详实的图画,为读者提供了读完这部伟大文学经典的机会。

◎周克希经典译本,法兰西院士程抱一推荐。

漫画版《追寻逝去的时光》使用了人民文学出版社版原著小说译者周克希先生的译文。这版译文受到了法兰西学院院士、华裔作家程抱一先生的盛赞。

◎普鲁斯特是可以被改编的吗?

前半生出入社交名利场,后半生缠绵病榻。长期遭受慢性失眠症的折磨,他用这些漫漫长夜来追忆逝水年华。一部《追寻逝去的时光》,卷帙浩繁、文气绵密、句法精微,洋洋数百万言,写尽了爱的萌生和式微,写尽了名利场中的纸醉金迷、人情冷暖,是“一战”爆发前19世纪法国上流社会和半上流社会芸芸众生相的一幅长卷。这样一部复杂、丰饶,扑朔迷离的文本,进入难,出去更难:要如何将它改编成漫画?

◎斯泰凡•厄埃交了满分卷:他正职是广告公司总裁,并非科班出身的漫画家,却出于对这部小说的热爱,揽下“改编普鲁斯特”这个西西弗斯式的任务。他伏案二十年,将绵密文字抽丝拨茧,落实到图像叙事——水落石出,脉络显现,不失其精髓,就好比“将一部巨型交响乐改写成一首钢琴协奏曲”。

◎于极简处见繁华:厄埃的改编野心勃勃却又虚怀若谷,满怀敬意。对这部小说了若指掌的他,文本取舍极具匠心,不取则已,取则无一字增删,画风传承延续《丁丁历险记》经典“清线派”风格,令十九世纪法国风土人情跃然纸上。

◎ 人生太短,普鲁斯特太长:普鲁斯特的“难读”与他的名气齐名。将文本图像化的尝试,可看作将普鲁斯特“民主化”的尝试,为读者指明了一条进入普鲁斯特文本的捷径。不管是将小说烂熟于心的人,徘徊门外犹豫不前的人,还是从来没有机会读完它的人:这部漫画都会为你打开一扇通往普鲁斯特天地的大门。

★ 内容简介

这部漫画是在马塞尔•普鲁斯特的著名小说《追寻逝去的时光》基础上改编而成,对话与旁白均摘自小说原文,无一字增删。原著小说共分七卷,讲了叙述者的童年记忆、出入上流社会的经历、友谊、爱情和回忆,是“一战”前夕法国上流社会和半上流社会的众生相。

漫画本第三册包含了小说第二卷中“在斯万夫人身旁”一章的主要内容,和漫画本第二册合起来构成了小说第二卷《在少女花影下》的完整内容。

在漫画第三册中,叙事者时常出入斯万夫人家,很快陷入了对斯万夫人的女儿吉尔贝特的爱慕中不能自拔。但年轻人之间的误会和冷处理使二人越走越远,这段无疾而终的爱恋终于随着少年的成长而渐渐淡去了。这段回忆是整部小说中蕞具青春气息的部分。

★ 媒体推荐

文字与画面相得益彰,清线派画风继承了《丁丁历险记》的传统,要改编普鲁斯特非此则不能妥。普鲁斯特被托付到厄埃手中,是一件多么幸运的事情啊:他的改编尺度,增一分则太过,减一分则不足,真是“看似寻常最奇崛,成如容易却艰辛”。当厄埃悄然退居幕后的时候,普鲁斯特也就现身了。

—— 《费加罗报》

“……我享受了一番妥帖达意,甚至巧遇故知的情趣;庆幸中国读者从此得以进入普鲁斯特天地,尽情徜徉其间矣!”

——法兰西学院院士程抱一(François Cheng)推荐

普鲁斯特的文体,自有一种独特的美。那些看似‘臃肿冗长’的长句,在他笔下不仅是必要的,而且是异常精彩的。因为他确实有那么些纷至沓来、极为丰赡的思想要表达,确实有那么些错综复杂、相当微妙的关系和因由要交待,而这一切,他又是写得那么从容,那么美妙……犹如一棵树分出好些枝桠,枝桠上长出许多枝条,枝条上又结出繁茂的叶片和花朵。

——本书译者周克希

感谢普鲁斯特和厄埃,让我们得以一睹昔日法兰西之美:家庭聚餐、玄关处铺地的彩砖、老式木地板、花园铁门挂的铃铛、桌铃……无比妥帖的乡愁。

—— 法国亚马逊读者评论

★ 获奖记录

2020年法兰西学术院将埃尔韦-德吕昂大奖颁发给斯泰凡•厄埃,表彰他将普鲁斯特的代表作改编为图像小说。

【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 张震老婆(V)的评论
    连夜看完,满足了期望值。能把这样的小说以绘本的形式再现出神采,厉害。淡淡拉扯的少年心事,混杂对现实生活的观察和讥诮,对曾经崇拜到视若神明的大人们的祛魅,好敏锐啊。老觉得这是法国贾宝玉写的法国《红楼梦》,略微还加点法国《金瓶梅》。
  • Fleurs.哼哼的评论
    作品中才华横溢的那些作家,未必生活在最高雅的环境里,也未必是咳唾成珠、博学强记之士,他们只是有一种特殊的能力,能骤然间不再为自己而生活,把自己的人格力量当作一面镜子,让生活在其中映照出来。 天才,在于映照的能力,而不在于被映照对象的内在品质
  • 好名字的评论
    感谢漫画版解救劳苦大众,攻读《追忆》,读完前两部才能慢慢感受到作者的意趣。
  • 枳花明的评论
    爱情无法全部包容在我们自身之内,它会发散开去,射向我们所爱的人,遇到对方的阻挡后,反射弹回起点。感情的这种反射,却被我们误认为对方的感情,而且反射往往比发射更令人着迷,因为我们看不出它来自我们本身。
  • 爱笑的眼睛Q的评论
    我太幸运了!刚结束了追忆第二卷的阅读,就等来了这本!可以按顺序看感觉很完美~
  • danyboy的评论
    一如从前的怅惘,最后的几页尤其意味深长。“我们为了某个人构建自己的生活模式,当最后终于可以接待她的时候,她却不来了,接着她就从我们的视线里消失,只剩下我们自己,被囚于这种为她而设的生活之中。”
  • 三皮的评论
    绘者厄埃一定要画完呀。
  • 李青菜的评论
    华丽丽大开本 读着很high。
  • 珍妮的肖像的评论
    “我”的青春时节,对吉尔贝特单向慕恋的失落感伤~犹如篇尾的冬雪回寒,斯万夫人家的客厅已进入初春花季,拉斐尔前派的绣球(应该是暖房出品,与“我”的爱情一样,过早了一些),但明媚纷繁、馥郁芬芳是明确缭绕着的,虽短暂也真实存在过,同属于人生值得的珍贵记取。 我猜斯万夫人家插瓶的绣球,大概率是欧洲木绣球「玫瑰」 “要不是我下了决心要像像样样地写作,我说不定倒会马上开始写了。” 笑昏古七,连普鲁斯特也这样嘛! 4+ 绘者已经67岁了,愿他长命百岁,早点全部出完❤
  • R.的评论
    “我们为了某个人构建自己的生活模式,当最后终于可以接待她的时候,她却不来了,接着她就从我们的视线中消失,只剩我们自己,被囚于这种为她而设的生活之中。”