汉语外来词

史有为

文学

语言学 汉语

2013-2

商务印书馆

目录
增订琐言 序 第一章 外来词和语言的外来影响 11 外来词的内涵 12 外来词术语的历史追溯 13 外来词的术语系统 14 日语汉字词在汉语中的地位 15 语言中的其他外来影响 第二章 外来词的历时概述 21 远古时期外来词窥探 22 上古汉语外来词概观——先秦两汉 23 中古汉语外来词概观——魏晋南北朝隋唐 24 近古汉语外来词概观——宋元明清 25 近现代汉语外来词概观(上)——清末至20世纪上半叶 26 近现代汉语外来词概观(下)——20世纪下半叶 第三章 外来词的性质与功用 31 外来词的多重性质 32 外来词所体现的语言文化融合 33 外来词所反映的文化冲突 34 外来词的语言文化二重性 35 外来词的功用 第四章 外来词的类型 41 外来词的资格与形式类型 42 外来词的功能类型 43 外来词的社会类型 44 外来词的语义类型 45 源自日语的外来词 46 洋泾浜和掺和外族语现象 第五章 外来词的走向与规范 51 外来词的走向 52 外来词的规范 第六章 外来词研究概况 61 外来词研究的角度与方面 62 外来词的词源研究 63 外来词的文化一社会研究 64 外来词类型的研究 65 外来词辞书的编纂 66 外来词规范问题研究 67 外来词的其他研究 外来词类型一览表 外来词研究主要参考文献 外来词术语索引
【展开】
内容简介
外来词是指一种语言从其他语言里吸收过来的词语。汉语吸收外来词的历史十分悠久,内容也极为丰富。早在上古时代,汉语就吸收了来自匈奴、西域的许多外来词,诸如琵琶、葡萄等。现在,汉语中来自我国各民族的语言及国外语言的外来词极多,且吸收方法各异。本书就汉语外来词的诸多问题进行了较全面的论述、探讨和总结。它从语言、文化、社会三个视角综合介绍汉语外来词的历史和现实概貌,剖析它们在语言、文化和社会中的性质,作用及类型,探讨外来词的走向与规范,回顾了外来词研究的概况,提出了许多新的见解。这本书初版于10年前,增订本作者对原书做了系统的增补和修订。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • sweet_Caroline_alway的评论
    [爱你][爱你][爱你]最近在追太后,好好看!乔妹美的不要不要的。可是...我发现,韩语好多好多外来词呢,特别是新出现的词好多都是音译直接进入韩语...还是我大汉语威武!
  • Aimee_lululu的评论
    更新一些花的名称 有的和汉语的读音相似 其实韩语词汇的外来词中 中国汉字词约占韩语总词汇的60% 所以一些人学起来会比较简单[微笑] #手机壳订制#继续 更新一些花的名称 有...
  • 申小沫的评论
    直到今天为止,我都一直觉得日语的外来词的量过大,太奇葩,直到听到日本来的那位研究认知语言学的姑娘把这些词称为borrowing words,突然觉得外来词这种现象,不就是古汉语里的假借么,瞬间就释然了
  • 啾啾酱要去霓虹见Arashi的评论
    我现在真的超级需要一本日语外来词大全或者把英语译成日语外来词的书,根据平时看剧看综艺来看感觉有的词日本人已经不太用和语词或者汉语词来表示了,但是好多词典输入汉语意思都只能查到和语词或者汉语词[衰]
  • 中国日报-英语点津的评论
    #词汇#英文词汇里的中日外来词:前段时间看到一篇文章,作者说英语中有很多词汇都是源自于日语,而追根究底,日语里的很多词又是来源于汉语。那么为什么日语有很多词汇被收录进了英语,而汉语里被收录的词却没有那么多呢?受此启发,小编搜集了一下英语词汇里的中日外来词。英文词汇里的中日外来...
  • 樽前笑的评论
    突然想到一个问题,日韩都是拼音化文字,所以外来词音译特别多,中文可以意译“圣诞节”,日韩就只能“克里斯马斯”了。如果汉语也拼音化,那以后所有新概念,新借词怎么造词?也只能以音来。再以后,也就是现在的汉语消失了。
  • 竹纸森森酥的评论
    刚刚看到那个比较英语日语汉语韩语发音的小视频就感慨,对于外来词,中国这边的翻译都在尽量争取音译和意译结合兼顾,朗朗上口又能望文思义,小时候第一次知道“歇斯底里”是外来词的时候就五体投地了。我真的喜欢这一种做法,不是要踩哪一边。
  • 光之未来的评论
    对日语的外来词,就是用片假名表示的外语词,怎么说呢,如果平假名还是汉语的一部分,那么片假名表示的外来语,大概很大部分是英语的一部分吧。学外来语的时候就是一般先翻成英语,再比较英语发音,和变异了的日语发音。还要记住,还要避免混乱,难。
  • owlzyh的评论
    说实话,汉语翻译的外来词挺好,不仅读音是正常的,而且有的还保留了汉语的美感,例如幽默,香波,还有翻译的翡冷翠的一夜,翡冷翠是佛罗伦萨的翻译呀。越学韩语越感觉那股别扭的外来词。毕竟汉语名列最难语言第一。对了,和老爸视频,他总是这么自信的贴近镜头呢[眼泪] 秒拍视频 .
  • 风小餮tie的评论
    "歇斯底里"这个词,我小时候一直以为是成语,最近才意识到它是外来词,是Hysteria的汉语音译啊!