-
中国现当代文学专题研究
《中国现当代文学专题研究》共16课,涵括了现代和当代两大部分。基础课主要学习有相对稳定性的知识,这种专题课则要深入一步,就一些比较集中的课题,让大家了解现有的研究成果和研究趋向,包括一些有争议的问题,同时通过对课题中某些方面的重点分析,引发对不同研究角度与方法的探讨,从而拓展我们批评和鉴赏的眼界,学习如何评论作家作品与文学现象。也许还有一个很实际的目标,那就是引起同学们对某一研究课题的兴趣,或者可以从中找到做毕业论文的题目。 -
中国翻译文学史
《中国翻译文学史》内容起于1896年,迄于2003年,是目前中国横跨时间最长、最全面的翻译文学通史著作。《中国翻译文学史》以文学翻译为主线,梳理近代以来中国译坛的演变。广泛关注翻译文学的最新成果,将之放入历史的大框架中,寻找百余年来翻译文学在中国文坛的准确定位与意义。内容不仅囊括中国翻译文学的重要史料、译家生平与成就、而且包括重要的翻译理论、相关评价、现实意义及深远影响。在吸收国内外最新学术成果的基础上,从译学高度评述文学翻译,既注重鞭辟入里的微观分析,也不失纵横捭阖的宏观把握。书后的“翻译文学大事记”更是将关键的翻译文学事件,条分缕析地提供给了读者,成为必不可少的研究资料。 -
中国文学简史
《简史》对于中国古代文学主潮的把握,对于文学主潮更迭的观察与描述,对文学的创造性的认识,对文学创作奥秘的探索,对古代诗歌体裁形式史与文学语言发展史的深入研究等等,都与林先生“心在创作”的研究文学史的趣向有直接关系。而这正是构成本书独特学术品格的基础。 ——张鸣《为中国文学史“写心”——读林庚先生著<中国文学简史>(新版)》 -
中国文学史(三册)
-
英国文学简史
原为 河南大学外语系专业英语自编教材 ,1979年冬教育部邀请21所高校教师开会审稿,决定在有关院校适用。 在此次修订中,保持并发挥本书原有的特色,即"观点马列主义,内容简明扼要,语言浅显易懂,形式图文并茂",根据近年来国外的新资料和研究成果,对全书进行了认真复核,对重要篇章均作了改写或增补,并新添不少章节,补收原来遗漏的许多重要作家,全书布局也有所调整,插图相应由103幅增加到126幅.新修订版较之旧版内容更为充实丰富,形式更为生动活泼,希望能为我国高校的英语教学和社会自学英语者继续做出贡献. -
元代文学史
元代文学有两个基本特点:一是自宋代开始明显的俗文学和雅文学的分裂局面继续发展;二是雅文学即传统的诗文领域内出现新变现象。这两个基本特点又以前者最为重要,作为俗文学的元杂剧的产生、完备和盛行,不仅为我国古典戏曲的表演艺术奠定了基础,而且还在实际上争得了与传统的文学形式——诗词歌赋文相颉颃的地位,在很大的程度上代表着元代文学的成就。 和元杂剧同时流行的散曲,其格式、体制一同杂剧中的剧曲,它很快便被文士们采用,被看作是“新乐府”,又由于宫廷朝会大合乐时采用散曲,并且由翰苑人物撰词,皇帝嘉赏,散曲地 位越发提高。这一情况与词的发生、发展情况相类似。但它总的成就比不上杂剧。宋代产生的南戏,入元以后,继续流行,但就总体上看,元代南戏未能象杂剧那样,产生大量著名作家、作品并在文学领域中造成巨大的声势,因此它的成就不如杂剧。