-
日本·日本人·日本文化
是我的老师自己对日本的一点研究 -
樱花与武士
《樱花与武士》对决定现代日本成长轨迹的“先天基因”——风土细节和世间规则的进行了深入剖析和精辟解读,不仅真实质感地呈现了日本人的文化品格和行为习惯,更揭示了日本人细腻、暧昧、不畏死等表象下顺从而固执,孤立又短视的真实性格。 作者从全新的视角,风土细节与世间人情,对日本的文化、社会、经济、政治、历史等进行了全面剖析,深刻地指出日本之所以成为日本,正是其独特的以高度同化为目的的欺辱制度与文化,日本列岛与大陆的地缘关系为这种制度与文化提供了充分的营养和精巧的生长空间。 作者曾在日本长期生活,对日本有切身感受,因此《樱花与武士》未受二战以来世人对日本的某些成见的影响,所采用的研究方法也有日本流利细节与第一手资料的特色,但又不受其限制,将它们与中国及至其他民族的特点进行了“白描”式的对比分析,所以《樱花与武士》读来亲切质感,新鲜清澈。 历史上,日本与中国师生关系颠倒往复,近代以来的事件更为这种师生关系加入了更多复杂的情怀。如何看待日本,理解日本,成了国人经久不解的困惑。这种困惑很大程度上出自于青出于蓝的感情纠葛,如何抛却它,使国人在新世纪里以崛起大国客观平等的眼光看待日本,《樱花与武士》提供了一个参考。 -
(日本人):括号里的日本人
编辑推荐: ★《(日本人):括号里的日本人》颠覆对日本人的所有思维定势,超越“日本人论”的古典著作《菊与刀》《武士道》,剖析当代日本人的革新之作。 ★福音战士、海贼王、酷日本、妈妈党、纯爱与乱交、孤独死、1940年统制经济体制、“失去的二十年”、“桥主义”……《读卖新闻》盛赞推荐:“迄今为止,对日本人最深入全面的剖析!” ★把“日本人”放到括号里,就是抛弃对日本人的旧观念,重新解读当代日本人的国民性,准确把握当下真实的日本和日本人。 ★根据多国权威机构联合组织的当代世界价值观调查: ○为了国家你会积极地参加战争吗?仅有15.1%的日本人持积极态度(中国是75.7%); ○你对自己身为日本人而感到自豪?仅有57.4%的日本人持正面态度(中国是78.9%); ○权威或权力应受到极大的尊重吗?仅有3.2%的日本人认为权力应该受到尊重(中国是43.4%)。 这是我们以为的日本人吗? 是时候该重新认识日本了! ★《(日本人):括号里的日本人》真正告诉我们:日本人到底是什么样的人?日本经历着怎样的社会阵痛?继19世纪明治维新、20世纪战后改革之后,21世纪的日本人将如何选择自己的未来? 内容简介: 谈论日本和日本人,美国人类学家本尼迪克特的《菊与刀》是绕不开的经典。然而,时过境迁,这部奠基性著作的时效性、局限性日益显著。 而《(日本人)》颠覆了对日本人的所有思维定势,运用进化心理学、社会学、政治学、经济学等最新研究,对日本和日本人进行系统分析。作者橘玲指出,以往强调的所谓“日本人的特性”,或者是人的共通本性,或者是农耕社会的行为准则。日本人唯一不曾改变的是他们的世俗性价值观。从万叶时代以来,历经江户时代的封建制、明治时代的天皇制、战后的民主制,日本人始终认为快乐地度过现世就是一切。他们只认可灵验的神祇和给自己带来好处的权威。 由此入手,《(日本人)》进而分析经历了两次“体制转型”——19世纪的明治维新和20世纪的战后改革——的现代日本社会,富有洞察力地揭示出当今日本的混乱迷失及其深层原因,并对日本该如何重新找到“国家定位”提出了自己的建议。 《(日本人)》的论述精辟、犀利且引人深思,完全颠覆以往我们对日本的想象。对于任何想认识真实日本和日本人的读者而言,这本书不可或缺。 媒体评价: 迄今为止,对日本人最深入全面的剖析! ——《读卖新闻》盛赞推荐 于国人而言,《(日本人)》的价值究竟在哪里呢? 首先,打破《菊与刀》的神话,将《菊与刀》从“日本文化论”的祭坛上拉下来应是值得我们重视的一个方面。实际上,《(日本人)》的论点并非只针对《菊与刀》,或者反过来说,批驳《菊与刀》只是本书附带的一笔,并非是本书的宗旨,当然更非本书的首创,然而,在《菊与刀》影响巨大的国内,我以为对其论调的批驳是有其意义的。 其次,在日本,有关“日本人论”的话题层出不穷,但本书与学者们撰写的“日本人论”有着较大区别的是,虽然话题沉重,但笔调却很轻盈;虽然旁征博引,但叙述能够深入浅出,充分发挥了小说家的写作手法,故而读来没有丝毫的学究气。 再次,在对日本乃至国际上的社会现象的剖析方面本书有其独到的视角和判断。且不论其判断的正确性与否,仅其独特的视角就足以开阔我们的视野,拓展我们的思维。在汗牛充栋的“日本人论”的论著中,要想获取一个立足之地,没有独特的视角是很难做得到的。 最后,作者给“日本人”加上括号的意图得以充分地实现,换句话说,本书的结论虽不至于惊世骇俗,但也足以颠覆此前我们心目中有关“日本人论”的思维定势,其实这也是将其译介到国内的意义所在。 ——周以量(著名“知日派”文化学者、本书译者)