-
天文学简史
史前的农夫利用天上的星辰判断季节的更替;古希腊天文学与古巴比伦天文学合流;17世纪,牛顿提出万有引力定律;19世纪中期,天体物理学迅猛发展;二战后,天文学家展开对星际空间的探索;托勒密、哥白尼、伽利略、开普勒、哈雷和牛顿在这段历史长河里熠熠生辉。由于天文学的特点,天文学史比其他学科史具有更多的趣味性和津乐道的故事。 -
星象解码
本书以介绍十二月中星为线索,以二十八宿及其附座为骨干,将一个个星座、一个个故事连接贯穿起来,围绕着每一个农历月的中星将与其有关的故事向读者娓娓道来,并对中国星名的含义和来历给出了详细的分析和介绍。每个月只重点介绍两三个主要星座,认识记忆起来并不困难。在认识和辨认这些星座时,您只需在傍晚时仰望头顶上的星座,并对照本书有关星图即能找到。书中配有百余幅插图、包含近百个历史或神话故事。 本书内容丰富,生动有趣,是一本帮助读者认识中国星座的很好的入门书,是向读者系统介绍中国星名起源及其蕴含的深厚文化内涵的第一次尝试,是科普与文化结合的尝试,即使是对天文专业的读者也不失是一本很有价值的参考文献。 在社会经济文化飞速发展的今天,每一个中国人都应该提高自己的文化素养,除具有较高的专业知识以外,也需懂得华夏文明其它方面的一些基本知识。中国星空,就是这些基本知识的一个方面。很难想象有着高等文化教养的文化人,对于古代农妇也能信口说出的星座知识,在他们的头脑中空空如也。 现代化的城市灯光和环境污染,已经使我们距离星空世界越来越远,人们难得见到灿烂的星空。本书因此更是您应该结识的朋友!阅读这本书,同时可以起到认识中国星座、学习中国历史,以及通过与星名有关的历史故事和神话故事,加深对星座的认识、理解和记忆的三重目的。 -
天学真原
本书不是传统意义上阐述中国古代天文学成就的著作,也不是一部中国天文学史,而是一部带有科学社会学和文化人类学色彩的专论,旨在揭示中国古代“天学”的政治性质、文化功能和社会角色——而所有这些都与现代的天文学毫无共同之处。在此基础上,本书对中国古代社会一系列以前不易理解或长期被误解的现象,给出了全新而富有说服力的解释。 -
中国古天文图录
《中国古天文图录》作者为天文学史权威学者,书中收录了大量古天文图,年代溯新石器时代,下至明清近世;并旁及朝鲜、日本诸国,以免遗漏。搜罗的范围包括甲骨、石雕、拓片、灵台、遗址、墓葬文物、天文仪台,以及中国和中西合壁的大量星图、星表共有千余图之多,可谓集中国古代天文图绘之大全。《中国古天文图录》既是一部珍贵的史料记录,又给有志者和有兴趣者提供了一条线索,指引和启发他们继续发掘和追寻更多的宝藏,进一步推动和丰富中国古代天文学史的研究和普及。 -
中国古代的天文与人文
《中国古代的天文与人文(修订版)》的研究虽以五个章次展开,但论证的前提却是对于古代时空的重建。毋庸置疑,原始的空间与时间观念的建立乃是构筑古代知识体系的基础,因而也是创造文明的基础。对于中国古人而言,空间的测量不仅具有决定时间的意义,而且传统的空间观念本身便蕴涵着传统的政治观和地理观,其中始终被强调的“中”的观念甚至逐渐发展为作为儒家哲学的核心内涵的“中庸”思想的本源。因此,古代时空观的研究显然不能仅仅视为一项科学课题,它其实直接导致了传统认知方式的确立,关乎古代政治史、宗教史、哲学史和科学史研究。 -
天文学简史
前言 有人要我将这本天文学简史翻译成英文的时候,我迟疑了一下。这本书首先用法文写成,1951年在法国出版。①六七年前我写这本书的时候,已经有30多年没有这样的书出版了,特别是没有人将天文学的历史叙述到20世纪。 那时候英国的情形也差不多,这方面的主要参考书,我想比法文本还要落后。可是自1951年以来,英文本已经出现几种好的天文学史(原作或译本),我便考虑把我这本书译成英文是不是还会有什么作用。可是当我仔细阅读了这些用英文写的天文学史之后,便感觉到我这本书的观点与内容和别人的差别很大,是值得翻译成英文的。 一个理由是我特别注重观念的演变(人类用智慧掌握宇宙的逐渐进展和重要发现在哲学上的影响),而不大注重个人传记的叙述。我感觉一般的天文学史描写大天文学家的生活太多,那样便会歪曲了天文学发展的实际情况。天文学的发展是缓慢的、连续的进步,而不是片段的伟大“启示”的产品。牛顿说得好:“我所以比别人看得远一些,因为我站在许多巨人的肩头上。” 我有时也感觉到一般书中的叙述是有所偏重的,材料的选择也是缺少判断的。例如古人的玄想的叙述、无数的月面图画和行星观测的回顾,在现今许多书里占了主要的地位,这也许对于想要知道细节的读者是有趣的,但是在这本只用几百页篇幅来叙述整个天文学史的书中,我们只能给读者以一个概括的观念,至于那些细节便只好从略了。 还有,为了避免与前人的著作不必要的重复,我在叙述近代天文学的几章里多费了一些笔墨,特别是最末一章(第七章)关于第二次世界大战后天文学的进展是还没有人写过的。书末文献也是重新校订和扩大了的。 一至六章的翻译得帕杰耳(B.Pagel)博士的协作,手稿的编排承西莫瑙(G.V.Simonow)夫人的帮助,都是我要感谢的。 伏古勒尔 澳洲斯特朗洛山 1956年12月