-
吴兴华诗文集(诗卷)
吴兴华的诗歌在上世纪三四十年代很有影响。这套文集收入了他的散文、文论、翻译作品及朋友对他诗歌的评论和对他的回忆文章。本书可以解读吴兴华作品的深刻蕴涵,了解他英年早逝的悲情人生。 吴兴华是诗人又是翻译家。他创作的诗歌和翻译的作品大都发表在三四十年代。《吴兴华诗文集·诗卷》收入了他在这个时期的发表的诗歌、翻译的外国的著名诗人的作品,如拜仑诗钞、济慈诗钞、叶之诗钞,还有未发表的但丁的神曲的部分章节,以及吴兴华未发表的诗作、译作。吴兴华早年写诗,写素诗体、十四行体以外,还用过斯本塞节、叙事摇曲体等多种西式体诗。他的诗不论在意境上、文字上和旧诗、西洋诗存在着深缔的因缘,是一种中国古典和西洋现代之间的有机融合。他的诗“恢复为明朗的声音,坦白说出,而所暗示的又都在。”他的一些短诗具有深刻的哲理性和讽刺意味,读后令人轻松开怀。他的吟咏爱情的诗显露了人世间鲜活细腻的感受。 -
吴兴华诗文集(文卷)
吴兴华先生是一位非常有才华的诗人、学者和翻译家。说他非常有才华,既是一种称赞,又是一种惋惜──如果不是他英年早逝的话,我们本可以赞他非常有成就或者著作等身之类的。 吴兴华是燕京大学的高才生,当时被认为有希望成为钱钟书式的学贯中西的大家。虽然他最终没能成为“钱钟书第二”,但从这本《吴兴华诗文集》来看,他的学术水平和文字能力未必比钱钟书低多少。尤其是他清丽的文笔,似乎比钱钟书那种扬才露己、广征博引的风格更耐人寻味。《读〈国朝常州骈体文录〉》一文,显示出吴兴华深厚的国学功底和不俗的文艺见识。只可惜,他留下的这类佳作实在是太少了。 《吴兴华诗文集》编辑整理颇不完善,比如吴兴华从德文翻译的里尔克诗多首没有入集,而唐逸先生《荣木谭》里的一篇《追思吴兴华先生》也没有收进《吴兴华诗文集》的附录,这是让人感到遗憾的。所幸的是,装帧印制颇精美,读起来很舒服。