-
最新法律专业英语
本书是国内第一本系统全面讲解法律职业英语的教材,具有点面结合、随处注解、随时示范、浓缩精华和扎根据诉讼等特点。值得一提的是,本书抛却了以往法律英语枯燥空洞的阅读理解,转而通过作者引进美国法学院教学思路和方式,从法律词源、选词、句子结构、修辞、引文标注、标点六大方面一步步引导读者进行扎实的学习,这种方法完全适用于任何一个学习英语的读者。同时,本书又结合案例阅读、涉外法律文书和法律意见书的写作方法将读者引入法律实践之中,具有理论与实践密切结合的特点。它特别适用于法学院的教师和学生、律师、法务人员,以及广大英语学习者。 -
推开美国法律之门
《推开美国法律之门(第2版)(英文版)》不仅向你介绍法律知识,更重要的是,《推开美国法律之门(第2版)(英文版)》通过向你提出一些耐人思索的难题,或法官和律师处理的棘手案例,让你身临其境地了解立法的整个过程。读过此书之后,当再听到法律争议问题时,你会对其背景和问题的复杂性有更好的理解,而且对事实真相独立做出更正确的判断。面对生活中遇到的法律问题你也会有更充分的准备,无论是购置房产还是起诉他人以确保自己的权利等等,都会使读者从法律的角度思考问题。如果你是学生,无论读法律还是其它专业,《推开美国法律之门(第2版)(英文版)》能让你对所法律学科有一个全面了解,而通过其它方式则难以做到。 -
元照英美法词典
当今世界,大陆法系与英美法系的融和日渐明显。我国虽传统上属于大陆法系,但在我国建设社会主义法治国家的进程中,尤其是近年来我国民法典的制订工作已经提上了重要的议事日程。在此情况下,我们在立足本国国情的基础上,也应当充分借鉴两大法系的先进法学理论和立法、司法经验。 就英美法而言,其许多法律领域,尤其是在合同法、侵权法等领域,不仅是其本国法律文化的重要组成部分,也为世界各国所广泛借鉴。由于语言和法律文化方面的差异,我们对英美法的了解仍然是比较欠缺的,甚至对英美法中的某些基本概念及其制度内涵产生了一些误读、误解。由潘汉典教授等学者组织编写的《元照英美法辞典》,在全面介绍英美法的基本制度、概念等方面填补了目前我国法律辞书在此方面的空白。 本书的特点主要体现在如下方面:一是编译者的权威性。本书以倪征日奥、王名扬、杨铁梁等八位国内外著名学者为学术顾问,并组织中国人民大学法学院、北京大学法学院、中国社会科学院法学所等多家国内著名法科院校、科研机构中的二百余专家、学者参阅大量资料文献,历经多年,反复修订而成,并最终由徐开墅等数十位专家学者加以审定。二是收录范围的广泛性。收入及注释5万余词条,包含词组的一般法律用法,附图表30余份,历史文件八件。内容涉及法理、宪法、刑法、民法等英美法各大领域。三是对词条解释的准确性、全面性。每个词条都标明了其辞源,包括拉丁文、法文、德文。对每一词条的解释非常全面,即便此种意义在现代法已罕用,对学术研究极负价值。而且由于编译者熟悉我国法律制度,对各个法律领域的基本制度都有较为精深的研究,因此,本书对我国法和英美法的基本概念对应准确,解释极为精到。四是本书具有较强的可读性,既可适用于法学研究人员,也可适用于法官、律师等实务界人士。本书对于非法学专业人士研究英美政治、经济、文化等社会制度也极具参考价值。 -
《民法通则》AAA译本评析
《〈民法通则〉AAA译本评析》是我国法律英语界前辈陈忠诚老先生对《中华人民共和国民法通则》三种权威译本的经典评析其译评精妙犀利其比较得当,准确既能帮助读者理解和掌握《民法通则》译本又能提示读者在进行法律翻译工作时注重用词准确译文严谨。《〈民法通则〉AAA译本评析》还收录了陈老先生最近几年在法律翻译实践中收集的一些法律英语词典中没有收录的词条并将常用拉丁语法律谚语的汉译作为附录。 -
英美法案例研读全程指南
《英美法案例研读全程指南》是将英美案例教学的核心内容简要但却全面地介绍给国内法律界,主要用于满足国际法、英美法和其他涉外法律教学的需要,同时也适用于法律实务界培训涉外律师进行英文法律文书写作和国外法律比较研究。《英美法案例研读全程指南》亦总结了作者在国内三年英美法教学的经验,特别针对国内法学院学生在学习英美案例时可能遇到的各种问题作了一一解答。阅读纯英文的英美法案例一直是中国法学院学生的难题、法学教育国际化的屏障,也是涉外律师技能提升的瓶颈。