-
赫胥黎自由教育论
本书围绕教育的目的与手段主题,从童年后的教育、政治与教育的关系、因人施教、通识教育、文学艺术与教育的关系、宣传与教育的关系等多方面讨论教育尤其是通识教育的本质及其功能。赫胥黎指出,自由的教育是“为己”而不是“为人”的教育,即每一个人为了完成自我而教育自我。 -
天演论
《汉译经典010:天演论》原名直译为《进化论与伦理学》(Evolution and Ethics),是赫胥黎宣传达尔文进化论思想的重要著作。严复在本译著的“译例言”中提出丫随后深刻影响了中国翻译界一百多年的“信、达、雅。的翻译标准。在本译著里,他对原文有选择地意译,并结合中国国情加入许多自己的观点。对赫氏原著中进化论只适用于自然界不适于人类社会的观点弃之刁:用,采纳斯宾塞的学说,以进化论演说人类社会,出“物竞天择,适者生存”的观念,名重时,影响深远。 -
进化论与伦理学
《进化论与伦理学(全译本)(彩色插图·超值珍藏)(附 )》是一部为达尔文进化论广泛传播扫清道路的伟大著作!这是一部影响了维新思想家、辛亥志士和文化运动领袖的旷世奇书!康有为、梁启超、孙申山、陈独秀、鲁迅、毛泽东无一不受其惠泽! 然而,《进化论与伦理学》和《天演论》在根本旨趣上却完全相反—— 赫胥黎梦想一个更加“和谐”的英格兰,严复则梦想一个“强大”的中国, 赫胥黎梦想一个更加“仁慈”的社会,严复则梦想一个“尚武”的社会有机体! -
The Doors of Perception
The Doors of Perception is a 1954 book by Aldous Huxley detailing his experiences when taking mescaline. This short book is considered to be one of the most profound studies of the effects of mind-expanding drugs and what they teach about how the mind works. The title comes from William Blake's The Marriage of Heaven and Hell: "If the doors of perception were cleansed,every thing would appear to man as it is, infinite. For man has closed himself up, till he sees all things through narrow chinks of his cavern." -
美丽新世界
本書所有的預言皆具有其科學背景。赫氏亦因此書轟動歐美文壇,獲得1959年美國文學藝術學會小說獎。實為現代人不可不讀之劃時代名著。 -
天演论
《天演论》主要内容:严复(1854—1921)是我国最早向西方寻求救国真理的一位代表人物。戊戌变法失败后,严复以译述西方资产阶级思想家的著作,来表达自己的政治主张和社会思想。严复自1898年译出赫胥黎《天演论》,至1909年译.出耶方斯《名学浅说》,中间还译有:亚当·斯密的《原富》(今译为《国富论》)、斯宾塞的《群学肄言》(今译为《社会学原理》)和约翰·穆勒的《群己权界论》(今译为《论自由》)、甄克斯的《社会通诠》、孟德斯鸠的《法意》(今译为《论法的精神》)、约翰·穆勒的《穆勒名学》,共八种。严复的译作,除上述八种外,尚有外国人论述中国问题的书两种:密克的《支那教案论》(原著l892年出版,译书在稍后不久)和卫西琴的《中国教育议》(1914年译)。这两《天演论》不是出自名家,影响所及远非前述八种可比,所以,一般不为人所称道。严复的翻译理论和方法,概述在他译《天演论》一书的“译例言”中:“信、达、雅”三条翻译标准。从严译的实际来看,多是意译,不采直译,难于按原文字比句次加以对照。严复往往就原著某一思想或观点,脱离原文,抒发自己的见解。有的注明“复按”,可以判明是严复自己的思想;有的则未加注明,将自己的见解融于译述之中。严复的译作,在很大程度上可以视为他的著述,尽管有些原著现在已有现代汉语译本,但是严译仍有独立存在的价值,非新译所可替代。