-
罗念生全集(第四卷)
书摘*处为左右结构左边为“艹”右边为“席”。 -
阿卡奈人 骑士
本书采用希汉对照的形式,收录了古希腊著名喜剧家阿里斯托芬的作品《阿卡奈人》和《骑士》,前者反映出阿提刻农民对战乱的无奈以及对和平的渴望,后者则把矛头指向激进的民主派首领克勒翁。这类喜剧开创了欧洲反战文学的先河。译文出自我国著名的古典学家罗念生先生的译笔。 目录: 编者序 阿卡奈人 骑士 专名索引 -
无事生非
《无事生非》是莎翁喜剧写作最成熟时期的创作,内容热闹欢乐,并富哲思。比起莎翁的其他喜剧。本剧的特征是场景和语言都较为接近真实生活。克劳狄奥爱上希罗,但又害怕被拒绝,结果好友唐-彼得罗出手相助,安排一个别开生面的化装舞会撮合他俩。当大家满以为一切都可有个完满的结局时,唐-约翰却从中作梗,让克劳狄奥误认为希罗另有所爱。爱之愈深,恨之愈切,克劳狄奥发誓复仇,于是,一对鸳鸯的爱情磨难开始了…… -
地母节妇女 蛙
阿里斯托芬(约公元前446年一前385年),雅典旧喜剧代表诗人,创作剧目凡四十余部,现存十一部。阿里斯托芬一生亲历了伯里克利治下的辉煌、伯罗奔尼撒战争的内乱以及雅典由盛而衰的全过程,其剧作取向鲜明,充满着对时势辛辣的嘲讽与抨击,生动再现出诗人对公元前五世纪中期到公元前四世纪初雅典民主政治与文化思潮的反思。 在公元前411年上演的《地母节妇女》中,悲剧诗人欧里庇得斯成为阿里斯托芬笔伐的对象。剧中的主人公——参加地母节的妇女决定处死欧里庇得斯,因为后者在其悲剧中恶意中伤了她们。公元前405年上演的《蛙》标志着旧喜剧向中喜剧的过渡。该剧描述的是酒神狄奥尼索斯因不满于雅典悲剧的处境而赴冥府的经过。诗人对欧里庇得斯与埃斯库罗斯的比较与评判,开创了欧洲文艺批评的先河。 本卷收录的《地母节妇女》与《蛙》系著名古典学家罗念生先生的译作,《地母节妇女》采自湖南人民出版社出版的《阿里斯托芬喜剧二种》(1981年版);《蛙》采自北京出版社出版的《古希腊罗马作品选》(1988年版)中的节译本,删节部分由罗彤补译。除因排版致误外,对照本基本上保留了译作的原貌。 -
The Complete Yes Minister
We have had diaries from other Cabinet Ministers, but none I think which have been quite so illuminating... It is a fascinating diary... It is shorter than Barbara Castle's... and although it is rather more accurate than Dick Crossman's, it is distinctly funnier' - Lord Allen of Abbeydale (formerly Permanent Secretary at the Home Office) in The Times 'It has an entertainment and educational value which is unique. It is uproariously funny and passes the acid test of becoming more amusing at every subsequent reading... I will go so far as to claim that in the characters of Jim Hacker and Sir Humphrey Appleby, Messrs Lynn and Jay have created something as immortal as P.G. Wodehouse's Bertie Wooster and Jeeves' - Brian Walden in The Standard -
谁家老婆上错床
民進黨小黨鞭搭上國民黨黨部的女秘書,一日相約旅館偷情,窗前竟發現一具屍首!慌忙之下只得找來盡忠職守的私人助理收拾善後。但福無雙至,禍不單行,所有不該出現的人都來到了旅館:小黨鞭的太太,秘書的丈夫、母親的看護、還有那位大驚小怪的旅館經理及他手下那個專敲竹槓的蠱惑侍者。場面越弄越糟,情況愈搞愈亂…… 本劇是90年代倫敦西區及百老匯的走紅劇,並榮獲1991年Lawrence Olivier Award 的「最佳喜劇獎」,歐美各地的主要劇團均曾公演此劇。1999年由楊世彭博士翻譯執導,於台北國家劇院公演,由李立群、趙自強、季芹、唐從聖等主演,反應極為熱烈。季芹破例穿著內衣上舞台,轟動一時,寫下台灣有史以來舞台演出賣座的最高記錄。譯者在中譯的過程中將劇本稍作改編加寫,故事發生地由倫敦變為台北,並將主角姓名與身份適度調整,以切合今日台北的時代氣息。劇中的笑料大部份均已保留,華語世界的讀者將更能領會這齣熱鬧多趣的喜鬧劇。書中並附有六十餘幀港台兩地公演時的劇照與舞台設計圖片,以及倫敦首演時的精彩劇照。