-
佛本生故事选
巴利语《佛本生故事》是一部最重要的佛教寓言故事集,也是世界上最古老的寓言故事集之一。它讲述佛陀释迦牟尼前生的故事。在这些佛本生故事中,既有世俗故事,也有神话故事和动物故事。本书译自早期佛教巴利语经藏中的《本生经》。 -
五卷书
-
泰戈尔诗选
泰戈尔是印度著名诗人,也是第一位获诺贝尔文学奖的亚洲作家。本书精选了我国现代著名作家冰心翻译的泰翁的部分代表作,名家名篇配名译,堪称联璧合、传世佳作。 从本书精选的书中,我们可以深深地体会出这位伟大的印度诗人是怎样的热爱自己的有着悠久优秀文化的国家,热爱这国家里爱和平爱民主的劳动人员,热爱这国家的雄伟美丽的山川。从这些首诗的字里行间,我们看见了提灯顶罐,巾帔飘扬的印度妇女;田间路上流汗辛苦的印度工人和农民;园中渡口弹琴吹笛的印度音乐家;海边岸上和波涛一同跳跃喧笑的印度孩子,以及热带地方的郁雷急雨,丛树繁花……我们似乎听得到那繁密的雨点,闻得到那浓郁的花香。 -
泰戈尔诗选
-
薄伽梵歌论
前言 室利·阿罗频多的《薄伽梵歌论》(Essays on the Gita)原著英语,凡两系。皆发表于其个人杂志名《圣道》(Arya)者。第一系自1916年8月至1918年7月之文,经作者修订成书,为单行本,历其生平凡五版(1922、1926、1937、1944、1949)。第二系乃1918年8月至1920年7月所撰,亦修订单行,凡四版(1928、1942、1945、1949)。 此两系之论文综合为一册,则始于纽约之《室利·阿罗频多丛书》,时在1950。南印度国际教育中心,则亦出版两系综合之单行本,时在1959,再版于1966。后此,则有《室利·阿罗频多全集》三十巨册出版,乃纪念其百年诞辰者(1972)。此《薄伽梵歌论》在其中为第十三册。 此书中文译本,成于1953年。原意在“述”而非”译“。于是有合并之篇,有新编之节,有移置之句,有润色之文。其存而未出者,凡六章(在原文第一系中,为第二、三、五、六、七、十六章)。当时以为此诸章内容,与吾华现代思想相距过远,出之适成扞格,反累高明。故留之以俟来哲。姑求出其邃义弘旨,无损无讹。自第十三章之后,渐次遂字直译,直至全书之末。然非纯全译本也,故签署曰“述”。 《薄伽梵歌》中文译本,初版由香港发行,时在1957年2月,再版由北京中国佛教文化研究所印行,时在1990年6月,较初版于经文微有修订,余注释等为译者所加者,概仍其旧。 1992年秋 徐梵澄识于北京 -
梵语诗学论著汇编
《东方文化集成:梵语诗学论著汇编(上下)》汇集了十部梵语诗学名著,其中四部是选译,六部是全译。应该说,作者是凭着一股热情,想要为中国读者多提供一些梵语诗学原始资料。长期以来,国内梵语学者稀少。如果梵语学者多一些,其中能有几位专攻梵语文学和诗学,分担翻译,互相切磋,那么,这项工作也就能做得更多和更好。这样的理想只能留待将来了。 以作者在撰写《印度古典诗学》一书过程中积累的翻译资料为基础,编一部梵语诗学论著选。但这项工作没有进行多久,作者便从九十年代中期开始将主要精力投入了由作者主持的印度古代史诗《摩诃婆罗多》的翻译工程中。这样,直至2003年《摩诃婆罗多》全书翻译告竣,作者才回到这项工作中来。经过近四年坚持不懈的努力,作者终于能高兴地将这部《梵语诗学论著汇编》奉献给读者。