-
移民
一个人可以从自己国家金蝉脱壳吗? 第一部全方位透视中国各阶层移民百态的当代小说 被媒体认为“够狠”的当代小说家,潜心跟踪十八年,九易其稿 直击第三波中国海外移民潮 偷渡、劳务输出、打黑工、技术移民、投资移民、留学、假结婚、跨国婚姻、中介、蛇头、假护照、护照、签证、大使馆、移民局、商务考察、海外购房团、绿卡、国籍 、双重国籍、新移民法案、EB-5、移民公司…… 陈千红,一个命运像水一样的女子,水是没有界限的,没有是非对错之分,水能包容污垢,流动不止。 二十多年前,为了更好地生存,陈千红流向日本,有了钱后回国发展。二十多年后,她带着从国内挣来的财富和唯一的儿子流向美国。从中国人睡到日本人,又从日本人睡到中国人;从没钱人睡到有钱人,从有钱人睡到有权人。这是家乡流传的关于她的不堪闲话。 她来自流乡,流乡这个地方有着移民的传统,最初从中原移民到南方,后来又移民到海外——有人下南洋,有人被卖到西洋当“猪仔”,近二十年,越来越多的人跑得更凶——跑北美,跑南美,跑欧洲,跑澳洲,还跑非洲,就连太平洋岛国也跑,只要给身份就跑,这一幅幅跑路的场景蔚为壮观。 这些人背后的故事烙印着时代的痕迹,《移民》正是用每个个体鲜活的视角,全方位透视近二十年来中国各阶层移民百态,反思狂热的移民现象及其背后的根源。
-
Fresh Off the Boat
“Long before I met him, I was a fan of his writing, and his merciless wit. He’s bigger than food.”—Anthony Bourdain NATIONAL BESTSELLER Eddie Huang is the thirty-year-old proprietor of Baohaus—the hot East Village hangout where foodies, stoners, and students come to stuff their faces with delicious Taiwanese street food late into the night—and one of the food world’s brightest and most controversial young stars. But before he created the perfect home for himself in a small patch of downtown New York, Eddie wandered the American wilderness looking for a place to call his own. Eddie grew up in theme-park America, on a could-be-anywhere cul-de-sac in suburban Orlando, raised by a wild family of FOB (“fresh off the boat”) hustlers and hysterics from Taiwan. While his father improbably launched a series of successful seafood and steak restaurants, Eddie burned his way through American culture, defying every “model minority” stereotype along the way. He obsessed over football, fought the all-American boys who called him a chink, partied like a gremlin, sold drugs with his crew, and idolized Tupac. His anchor through it all was food—from making Southern ribs with the Haitian cooks in his dad’s restaurant to preparing traditional meals in his mother’s kitchen to haunting the midnight markets of Taipei when he was shipped off to the homeland. After misadventures as an unlikely lawyer, street fashion renegade, and stand-up comic, Eddie finally threw everything he loved—past and present, family and food—into his own restaurant, bringing together a legacy stretching back to China and the shards of global culture he’d melded into his own identity. Funny, raw, and moving, and told in an irrepressibly alive and original voice, Fresh Off the Boat recasts the immigrant’s story for the twenty-first century. It’s a story of food, family, and the forging of a new notion of what it means to be American. Praise for Fresh Off the Boat “Brash and funny . . . outrageous, courageous, moving, ironic and true.” — New York Times Book Review “Bawdy and frequently hilarious . . . a surprisingly sophisticated memoir about race and assimilation in America . . . as much James Baldwin and Jay-Z as Amy Tan . . . rowdy [and] vital . . . It’s a book about fitting in by not fitting in at all.” —Dwight Garner, The New York Times “Uproariously funny . . . emotionally honest.” — Chicago Tribune “Huang is a fearless raconteur. [His] writing is at once hilarious and provocative; his incisive wit pulls through like a perfect plate of dan dan noodles.” — Interview “Although writing a memoir is an audacious act for a thirty-year-old, it is not nearly as audacious as some of the things Huang did and survived even earlier. . . . Whatever he ends up doing, you can be sure it won’t look or sound like anything that’s come before. A single, kinetic passage from Fresh Off the Boat . . . is all you need to get that straight.” —Bookforum -
北京人在纽约
“如果你爱他,就把他送到纽约,因为那里是天堂;如果你恨他,就把他送到纽约,因为那里是地狱。” 这大概就是曹桂林先生在美国打拼十多年的最大感悟,《北京人在纽约》以曹桂林的亲身经历为蓝本,描绘了上个世纪八十年代到九十年代从大陆尤其是北京到美国的一批新移民的心路历程,其中的辛酸,欣喜,无助,挣扎以及东西方两种文化价值观的碰撞,恐怕只有亲身经历过的人才能体会。曹桂林虚构的王起明的形象就是这些大陆新移民的缩影。 以本书为基础改编的同名电视剧曾在中国引起了不小的轰动。 -
疾病解说者
《疾病解说者》是裘帕·拉希莉的第一部小说集,向世以来,几乎囊括了美国所有的小说奖,其中最大的就是美国普利策文学奖。这本出手不凡的处女作集子里,九篇小说准确描绘了故事人物跨越国家和时代追求爱的情感之旅。才情横溢的作者捕捉到了移民,难民和他们的后代来到文化交汇之处所面临的矛盾冲突:一次停电促使一对印裔美国夫妇彼此部白忏悔,共同面对他们破碎的家庭和婚姻;目睹电视里如火如茶的巴基斯坦内战,一个女孩在过万圣节的时候找到了自己文化的根;跟着单自母亲、脖子上挂钥匙的小男孩,从来自加尔各答的孤独落寞的家庭主妇身上打到了一种共鸣;一位导游带著印裔美国家庭寻根访祖,意外听到了一个深藏多年的秘密……这些小说浸梁着印度文化栩栩如生的细节,以同情和智慧感动着每一个读者。 不同凡响的新的声音……拉希莉女士平实的文风如此具有说服力、如此从容自信,读者几乎感觉不到《疾病解说者》是一位年轻作者的处女作……拉希莉女士客观而富于感情地记录了众多人物的生活,同时以细致而有质感的笔触描绘了他们生活中的情感冷暖。她是一位带着罕见的优雅与沉着的作家。 正如书名所提示的,拉希莉自己就是一位处在祖先严格传统和令人迷惑的新世界之间的传译者。《疾病解说者》带来了美国小说美妙的新声,是一部洋溢着智慧和奥妙的小说集。 -
扶桑
扶桑,一个19世纪60年代的中国女子;克里斯,一个同时代的白人少年。他们在美国的圣弗朗西斯科相遇相识,发生了恋情。因为扶桑是个20岁的中国妓女,而克里斯是个家境殷实的白人少年,这爱情不仅凄迷,而且成了命运的挑战。 性格即命运,因为扶桑怪异的性格,也使得她在大起大落的命运波折中挣扎起来。从被卖为妓女,到被人轮奸,到与自己的丈夫失之交臂,这一切仿佛都无法在扶桑的内心印上烙印。她从从容容地听从本能的体认,以三寸金莲走过一个又一个灾难。扶桑的性格在作者如此刻画下,有了非同一般的现代意义。