-
杜撰记
此文稿为周嘉宁的中短篇作品集,该作者出自于新概念作文大赛,现任《鲤》杂志文字总监,其文风格清新自然,近几年文字更是越发成熟,此次作品集,也是对于她个人作品成长的一个记录。 -
圍城
錢鍾書先生是中國現代著名文藝理論家、作家。在這本書裏,錢鍾書先生描寫了現代中國某一部分社會、某一類人物。作者在寫這類人時,沒忘記他們是人類,只是人類,俱具有無毛兩足動物的基本根性。 書中的人物方鴻漸、趙辛楣、李梅亭、蘇小姐......一個個栩栩如生,讀來令人捧腹大笑,但全書的氣氛,卻包涵著對人生的諷刺與傷感,令人迴腸盪氣。 -
落地
在法拉盛這個紐約的新中國城裡,每天發生大大小小的事,哈金以小說家的眼光看待這些華裔移民如何過生活,以及在生活掙扎中片刻瞬間的人性之美與醜,為我們創作出不只是一部短篇小說集,更是整張浮世繪般的畫軸,流動在我們眼前的,包括孤寂的作曲家在其女友養的鸚鵡鳴聲中得到安慰,有老公因為女兒不像他自己而懷疑美人妻子有外遇,進而展開偵信調查,也有兩名幼童希望改名以便聽起來更像美國人,卻未意識到會傷了華裔祖父母的心,還有在紐約寺廟打工的和尚被住持惡意欠薪憤而跳樓自殺,又因武功了得「落地」不死,反而得到了真正的美國新生活…… 這些故事的靈感有些得自新聞事件,身為作家的哈金把這些新聞變成有骨有肉笑淚交織的文學,使之永恆。當這些中國移民在新國家提供的社會與經濟的新自由中吃虧佔便宜時,同時也在他們內心攪動著一種依附母國故土傳統的欲望---作者在說故事之外,亦冷靜地將這樣的人性矛盾剖析出來。 長期以英語創作的哈金一直堅持可譯性是創作的準則,因為文學的價值是普世的。這次的《落地》一書完全由哈金自己逐字逐句翻譯,正好可以提供讀者一個印證哈金的漢語創作功力的機會。哈金認為雖然一些移民的英語口音和誤用無法完全在漢語中再現,但漢譯文依然有鮮活的一面---他下筆時仍可以感到整個漢語的分量,這在英語中卻很難找到這種感覺。 -
老木的琴
《老木的琴》内容简介:我想,爱应该是对一种对象的重要价值的确认,这种确认到一个程度,就称为爱,而且这种价值有惟一性,所以爱是专一的,因此爱是真理。爱有不同的深度,那么爱到最深才是爱,要爱到那么深,只有舍己,别无他途,因此爱是信仰。 爱肯定是不求回报的,但爱真的有回报。如果没有回应,不是我们给出的爱并不是爱,就是爱得不句深切,那人(耶稣)爱拉撒路爱得何等深切,拉撒路就要活过来,因此爱是复活。 爱得真,不但对方得安慰,自己也得安慰,真是奇妙的事,一个深爱着的人是大无畏的,看来人类的主要职业应该是爱,要一刻不停地爱,哪一刻停下来了,那种神圣的同在就要消失,爱里没有惧怕,因此爱是永生。 -
蹉跎岁月
《蹉跎岁月》是叶辛的第24部长篇小说,与前一部间隔九年,是继《华都》、《孽债》等有影响的作品后的又一部多层次、多色彩地反映现当代中国人生活的厚重的作品。 这是作者全方位描写大都市上海的一部新作。在这本他倾注了多年心血创作的小说中,20世纪中国普通人的生活,人性的高贵和低下,人品的崇高和卑劣,性心理的纯洁、微妙、复杂,全在文明和野蛮的冲撞下,在人言和人权的抗争中,在性欲的诱惑和情爱的困顿中,展现得沐漓尽致。 小说细腻而有深度地刻画了命运陡变中的女性对爱的企盼、深陷底层的女子对爱的渴望和无奈、杰出的都市女性对爱的憧憬和向往,反映了历史巨轮推进中各不相同的女性命运。 -
莫须有先生传
莫须有先生何许人也,或许有之或许无之(如其姓名)。其实,莫须有先生乃是一介忧时伤世的普通的知识分子,或许,废名先生的影子隐约其间,这也未为可知。 本书包括《莫须有先生传》、《莫须有先生坐飞机以后》和《桃园》等三部作品。《莫须有先生传》和《莫须有先生坐飞机以后》是废名先生的代表作也是被人们视为难懂的作品,其实,不是其作品难懂而是人们的意趣和心境比不上废名先生的雅致与平和。《桃园》是一部短篇小说集,向我们讲述了一些可爱的平凡人物的平凡生活。