-
冯承钧学术论文集
《冯承钧学术论文集(套装共二册)》包括冯承钧公开发表论文几十篇,多散佚在民国时期的期刊报纸上,此次由华师大邬国义教授收集整理。多为第一次公开发表,对于民国学术史、中西交流史的推进以及冯承钧本人的研究均有重要意义。 -
郑和下西洋考 交广印度两道考
《郑和下西洋考》以《瀛涯胜览》、《星槎胜览》、《西洋番国志》、《西洋朝贡典录》等古籍,对我国明代航海家郑和七次下西洋的史实、路线、所经地区名称、地理、风土人情、参加航海人员、历次航行的功业、所得朝贡品等诸项详加考证。 《交广印度两道考》根据《新唐书》的《艺文志》、《地理志》、《皇华四达记》、《古今郡国县道四夷述》等书考出入四夷路有七条,其中六、七两道为安南通天竺道,广州通海夷道。全书分上、下两卷。上卷陆道考,分唐代之地理概述、交广之兴替、安南都护府治、建昌一道、占城等24部分。下卷海道考,分自广州满剌加海峡、中国载籍中之佛逝、师子国等26部分。 -
马可波罗行纪
本书是1298年威尼斯著名商人和冒险家马可•波罗撰写的其东游的沿途见闻。该书是世界历史上第一个将地大物博的中国向欧洲人作出报道的著作,它记录了中亚,西亚,东南亚等地区的许多国家的情况,而其重点部分则是关于中国的叙述 -
中国之旅行家 摩尼教流行中国考
《中国之旅行家》为冯承钧第一本翻译作品(1925),简介张骞、法显、惠生、玄奘、郑和等人事迹。有冯承钧的“编译之缘起及旨趣”。 《摩尼教流行中国考》罗列中国古书中关于摩尼教的记载,考察该教在中国的流行情况。此书中译本是原书的后半部分,其前半部分是摩尼教残经的疏释,没有翻译。书后附:《老子胡化经》。 -
昆仑及南海古代航行考
《昆仑及南海古代航行考:苏门答剌古国考》内容简介:我们考虑到既要保留原译著的行文风格与译文的连贯性又要适应现在读者的阅读习惯,符合现行的译名规范,此次重版,编辑部对原书做了必要的修订:一、改定版式。原书大多为繁体坚排,字迹繁密,字号也较小,读来颇为吃力;现一律改为简休横排,新式标点,并适当放大字号。二、有些原书如伯希和《义广印度两道考》只有旧式断句,没有标点;此次逐句重新加以标点。三、书中的外国人名、地名,凡后附原文的,一律以新华社编定的《英语姓名译名手册》及中国地名委员会编定的《外国地名译名手册》为参考,或改换,或出注,视具体情形酌定。四、书中的一些翻译,依照审慎的原则,据今天的习惯做了稍许更定。如《罗摩延书》改名《罗摩衍那》,歹族改为傣族,兰沧江改为澜沧江,等等。五、有的旧版书后曾附有专家所做勘误表,这次逐一对照,改正于正文中,以利读者。六、原出现的印刷错误,凡经发现,即予改正。 -
王玄策使印度记
本书是烈维、伯希和、斯坦因等人关于中亚宗教及史地研究的文章合集,包括《王玄策使印度记》《摩尼教流行中国考》《大藏方等部之西域佛教史料》等。本书的多篇文章,梳理了佛教、摩尼教、基督教等在流传过程中对我国西北历史产生的影响,考证了许多历史悬疑问题。如《摩尼教流行中国考》,作者几乎搜集了所有相关历史资料,对摩尼教初入中国,乃至藉由回鹘宣教盛衰,乃至几近消亡的历史,条分缕析,读者不仅可以了解摩尼教在中国的兴衰,更可以对当时中国各宗教传播及当时社会状况有更加细致丰富的了解。