-
秘鲁传说
《秘鲁传说》出版后,立即引起秘鲁、拉美以及欧洲的强烈反响,不同版本已经“周游了世界”,其文学地位历久不衰。我国读者对《秘鲁传说》也不陌生。早在一九五九年,人民文学出版社就出版了白婴先生的译本,选入二十七篇。现在这个译本以安德烈斯·科塞洛选编的两卷本(古巴图书委员会所属“飓风”出版社出版,1971年,哈瓦那)为蓝本,同时从阿根廷科德克斯出版社和秘鲁出版总公司一九五八年四卷集版本中选译了数篇。所用古巴版本有两大优点:一是篇目经过编者筛选,在目前我们无力出版全集的情况下,不失为一条“捷径”;二是选入的篇目依故事发生的年代排列,在篇题后面明确标出,并且分别归入秘鲁历史发展的不同时期,这在见到的其他版本中是没有的(阿、秘的四卷本收的全面,包括前九集的所有篇目,以发表先后排列)。我觉得,这种编排方法正好体现了《秘鲁传说》艺术地再现秘鲁三百年历史的意义,使读者明确地知道故事发生的年代,更好地理解篇目的内容,了解当时的时代风貌,所以选译时以此为基础。 这个版本选译《秘鲁传说》一百一十五篇(包括1959年白婴译本七篇),虽然较前译本增加许多,也仅及原作篇目的四分之一。选译的标准一是故事有趣,二是内容有代表性,三是注意各历史时期比重平衡,总之,试图部分地再现原作的思想内容和艺风格。如果读者能从“传说”中得到一点历史知识,从故事内容中得到一点感悟和启发,从作者诙谐幽默的文笔中得到一点愉悦甚至报以会心的微笑,那将是对译者的最大褒奖。
-
印卡王室述评
本书是印卡人对自己帝国历代国王生平事迹和自己国家一切事物的叙述和评论。这部著作的素材来自三个方面,一是作者母系亲属印卡王公对古国的回忆,二是作者自己从小在祖国耳闻目睹的情况,三是引录在他之前为秘鲁修史的西班牙著述者的记述。作者把三者有机地组织起来,全面记述了印卡帝国的历史和印卡社会的各方面情况,同时对于涉及的内容和西班牙作家著述的是非真伪提出自己的看法和判断,从而构成一部完整的“述评”。 本书是一部卷帙浩繁的著作,全书共包括九卷,下分二百六十二章。从纵向上看,它记述了印卡帝国历史发展有脉络,从第一代印卡王曼科·卡帕克的起源开始,中间记述十二代国王的更迭,一直讲到被西班牙人征服为止。从横向上看,它记述了古代秘鲁人的经济、政治和文化生活,其中包括土地制度、劳动制度、行政制度、法律法规、偶像崇拜和宗教信仰、祭礼仪典、风俗习惯、神话传说、教育和语言、艺术表现形式和各种物产。本书对于印卡文化发展史中的各个方面都提供了丰富的第一手原始资料,而且在记述过程中务求详细具体,力求真实可信。 -
胡利亚姨妈与作家
国家“八五”重点图书 书末附作家与胡利娅姨妈/(玻利维亚)胡利娅·乌尔吉蒂·伊利亚内斯著;尹承东等译 -
酒吧长谈
-
秘鲁征服史
本书与作者的《墨西哥征服史》为姐妹篇。 -
情爱笔记
这是一部能够使读者耳目一新、拍案 叫绝的长篇小说。 小说的主要情节是这样的:保险公司 经理利戈贝托由于不能容忍美貌绝伦的继 任妻子卢克菜西娅与其年幼的儿子阿尔丰 索的暧昧关系,盛怒之下将其赶出家门,然 而旋即而至的对于爱妻的朝思暮想则又使 他无时无刻不在进退维谷中忍受着痛苦的 煎熬;与此同时,悔不当初的卢克莱西娅也 希望能有机会来与受到伤害的丈夫破镜重 圆。在这种情况下,聪明绝顶而又不失天 真情趣的始作俑者阿尔丰索不失时机地穿 针引线,经过一番天衣无缝的精心策划,终 于使情缘未了的父母捐弃前嫌,恩爱如初。 与以往此类作品不同的是,作者并不 是着力于对一桩家庭绯闻案的大肆渲染, 而是通过故事当中人物在特定环境中性爱 焦渴的微妙心理,纵横捭阖,匠心独运地采 用想象和虚幻的手法,从社会、家庭、宗教、 伦理以及文学艺术的角度,对情爱世界的 内涵和本质进行了深入、全面的探讨,正如 一位西班牙评论家所指出的,本书“是一部 关于想象性爱快感的不寻常作品,同时又 是关于性爱快感详尽而不可思议的记录。”