目录
绪论 中国文化典籍英译的理论与方法 第一部分 中国文化典籍及英译概论 第二部分 中国文化典籍翻译的理论与技巧第一讲 上古神话 一、神话概说 二、经典英译 女娲补天(刘安) 三、翻译练习 后羿射日(刘安) 蚩尤轶闻(任防)第二讲 先秦寓言 一、寓言概说 二、经典英译 画蛇添足(刘向) 三、翻译练习 杞人忧天(张湛) 吕梁丈夫(庄子)第三讲 诗经风雅 一、诗经概说 二、经典英译 诗经·国风(选三) 三、翻译练习 国风(选二) 小雅·鹿鸣 周颂·清庙第四讲 楚辞悲歌 一、楚辞概说 二、经典英译 楚辞(节选)(屈原) 三、翻译练习 楚辞(节选)(屈原)第五讲 道德之宗 一、老子概说 二、经典英译 道德经(选四)(老子) 三、翻译练习 道德经(选四)(老子) 太极图说(节选)(周敦颐)第六讲 庄周论道 一、庄子概说 二、经典英译 庄子(选二)(庄子) 三、翻译练习 庄子(选三)(庄子)第七讲 孔丘论语 一、儒家概说 二、经典英译 论语(选九)(孔子) 三、翻译练习 论语(选六)(孔子) 中庸(节选)(子思)第八讲 人性探源 一、人性概说 二、经典英译 孟子·公孙丑上(人有四端)(孟子) 荀子·性恶(节选)(荀子) 三、翻译练习 原性(节选)(王安石) 大学(孔子) 福乐智慧(第六章)(优素甫)第九讲 名家论坛 一、名家概说 二、经典英译 公孙龙子·名实论(公孙龙) 三、翻译练习 公孙龙子·白马论(公孙龙) 苟子·正名(节选)(苟子)第十讲 兵家谋略 一、兵家概说 二、经典英译 孙子兵法·计篇(孙武) 三、翻译练习 孙髌兵法·奇正(孙膑)第十一讲 史学绝唱 一、史记概说 二、经典英译 史记·管晏列传(节选)(司马迁) 三、翻译练习 史记(选二)(司马迁) 蒙古秘史·卷十一(节选)第十二讲 文学传记 一、传记概说 二、经典英译 五柳先生传(陶渊明) 三、翻译练习 桃花源记(陶渊明) 大人先生传(节选)(阮籍)第十三讲 文心文论 一、文论概说 二、经典英译 典论·论文(节选)(曹丕) 文心雕龙(节选二)(刘勰) 三、翻译练习 典论·论文(节选)(曹丕) 文赋(节选)(陆机)第十四讲 盛唐诗歌 一、唐诗概说 二、经典英译 五言古诗·月下独酌(李白) 七律·登高(杜甫) 酬张少府(王维) 三、翻译练习 宿建德江(孟浩然) 出塞(王昌龄) 问刘十九(白居易)第十五讲 诗品诗话 一、诗品概说 二、经典英译 诗大序(节选) 诗品(选二)(司空图) 三、翻译练习 诗式(节选)(皎然) 沧浪诗话(节选)(严羽) 诗品(选二)(司空图) 戏为六绝句(选二)(杜甫)第十六讲 唐宋散文 一、散文概说 二、经典英译 春夜宴桃李园序(李白) 醉翁亭记(欧阳修) 三、翻译练习 师说(节选)(韩愈) 岳阳楼记(范仲淹) 石钟山记(节选)(苏轼)第十七讲 书谱书论 一、书谱概论 二、经典英译 书谱(节选三)(孙过庭) 三、翻译练习 书谱(节选二)(孙过庭) 释怀素与颜真卿论草书(陆羽) 草书歌行(李白)第十八讲 禅宗智慧 一、禅宗概说 二、经典英译 大乘止观法门(节选)(慧思) 六祖坛经·定慧品(节选)(慧能) 三、翻译练习 六祖坛经(选二)(慧能)第十九讲 两宋词章 一、宋词概说 二、经典英译 水调歌头(明月几时有)(苏轼) 鹊桥仙(纤云弄巧)(秦观) 三、翻译练习 声声慢(寻寻觅觅)(李清照) 满江红(怒发冲冠)(岳飞) 虞美人(春花秋月)(李煜)第二十讲 元曲杂剧 一、杂剧概说 二、经典英译 窦娥冤(节选)(关汉卿) 关大王独赴单刀会(节选)(关汉卿) 西厢记·惊艳(节选)(王实甫) 三、翻译练习 散曲(选二) 闲情偶寄·词曲(结构第一)(选二)(李渔)第二十一讲 明清小说 一、小说概说 二、经典英译 红楼梦(节选)(曹雪芹) 三、翻译练习 西游记·猴王出世(吴承恩) 水浒传·武松打虎(施耐庵罗贯中) 三国演义·开篇词(杨慎) 红楼梦·“好了歌”解(曹雪芹)第二十二讲 翰墨丹青 一、书画概说 二、经典英译 画语录(选二)(石涛) 三、翻译练习 画语录(选二)(石涛) 小山画谱(节选)(邹一桂)第二十三讲 历代书信 一、书信概说 二、经典英译 答谢民师书(节选)(苏东坡) 致弟书(节选)(郑燮) 三、翻译练习 与山巨源绝交书(节选)(嵇康) 与元微之书(节选)(白居易) 与十二侄(节选)(欧阳修)第二十四讲 文明演进 一、新学概说 二、经典英译 论语注·“公羊三世”说(节选)(康有为) 孙文学说(节选)(孙中山) 三、翻译练习 清代学术概论(节选)(梁启超) 摩罗诗力说(节选)(鲁迅)附录 中国历代文化要籍篇目(汉英对照)主要参考书目
【展开】
【收起】
内容简介
《中国文化典籍英译(2010版)》为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。全书共二十四讲,按历史顺序安排选材,内容涵盖中国文化史中的上古神话、先秦诸子、诗经楚辞、唐诗宋词、元剧散曲、明清小说、文人书信等各个方面,规模宏大,体系完整,是国内第一部全面训练中国文化典籍英译的教材。《中国文化典籍英译(2010版)》结合题材和体裁特点,以“专题概说”、“经典英译”和“翻译练习”三部分组织每一讲的翻译教学,结构清晰明了。
“专题概说”彰显各讲专题的渊源、流变、地位和影响,有助于
学习者加深对中华文明史文献的认识,从宏观上把握各讲主题的
基本内容和主要精神;
“经典英译”对原文和经典译文进行了精当的讲解和评析,可使
学习者进一步了解中国典籍的文体特点,考察其译法得失;“翻译练习”根据各讲专题精选练习篇章,并通过翻译提示和精
要点拨说明翻译要点和注意事项,使学习者通过翻译实践,在习
作中融会贯通。
【展开】
【收起】
下载说明
1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论
-
外研社英语专业部的评论An arbor of flowers and a kettle of wine:Alas! in the bowers, no companion is mine. Then the moon sheds her rays on my goblet and me. And my shadow betrays we're a party of three! 大家对李白的《月下独酌》定不陌生,可否想过如何译出其中的韵味呢?(详见《中国文化典籍英译》P168)
-
Vivi_Ko有点小迷糊的评论你以为 英语专业 会用中文学中国文化么。。这课叫 国学典籍英译[惊恐][惊恐][惊恐][惊恐] 英语怎能表达到中国文化的博大精神[斜眼][斜眼][斜眼][斜眼][斜眼]
-
沈大妈能量不守恒的评论好浮躁的气氛啊,手边有一本崭新的中国文化典籍英译,大学时候应该会抱杯开水一直看啊看啊看啊吧,现在虽然很想抛开杂念看进去,看不进去了。
-
翻译专业学位MTI的评论#百科备考#《诗经》(Book of Songs 或 Book of Odes):中国第一部诗歌总集,记录了周代初年到春秋中叶历时五百多年流传于中原等地的诗歌305首,俗称“诗三百篇”。更多信息,请看《中国文化典籍英译》P39-52,网页链接
-
外研社英语专业部的评论南开大学王宏印教授继去年主讲“中国文化典籍英译”后,今天主讲“世界文化典籍汉译”,融汇中西,贯通古今,旁征博引,疏导典籍汉译的脉络,剖析典籍翻汉译的精要所在。@翻译硕士专业学位-MTI
-
风过花飘的评论中午翻看了一下《中国文化典籍英译》《世界文化典籍汉译》,发现这是MTI的教材,看完内容,气不打一处来:翻译印度的吠陀、荷马史诗、希腊悲剧、罗马历史学著作、《圣经》……我承认学英语的学生应该了解西方文化,可是谁要看你那蹩脚的二手乃至三手的翻译啊?!了解西方文化有很多方式,没必要吧?
-
翻译专业学位MTI的评论第七届全国典籍翻译学术研讨会10.27—30在湖南大学举行,有林茂孙、江枫、潘文国、汪榕培、王宏印等专家和近200名全国各地师生参加,研讨会围绕着典籍英译研究、新环境下典籍英译对策、典籍英译人才培养等主题展开。王宏印教授的《中国文化典籍英译》和《世界文化典籍汉译》在会议期间备受师生青睐!
-
人生要经历的一些话的评论求全国翻译硕士学位MTI系列教材 | 求购全国翻译硕士学位MTI系列教材,本人现有一本高级文学翻译,还需要非文学翻译,基础口译,商务口译,中国文化典籍英译,外事笔译,高级英汉翻译,高级汉英翻译,世界文化典籍汉译,这一类的书本人都需要, 网页链接
-
龙旗Panda的评论某译者写道:“中国经典遗产的外文本寥若晨星,偶遇几种,也多为外国人所译,这不能不使人感到愧对古人,有负后人,也对不起外人。” ——其实我一直很好奇,中国文化典籍英译是外国人做,中国人就必须有愧吗?犹太人希腊人的经典译成英语,是犹太、希腊人在做?英美的经典译成中文,是英美人在做?
-
上海外文书店的评论随着中国文化典籍在西方的深入与普及,越来越多的国外读者需要有更多的阅读空间,由王福林注译的中英对照版《论语》是原先《论语详注及英译》的修订本。新增了章节评介,加深对论语的理解,使之真正成为国内外读者的普及读本。欢迎至2楼选购。