内容简介
紅樓夢被庸俗化了,而家喻戶曉,與聖經在西方一樣普及,因此影響了小說的主流與閱讀趣味。一百年後的『海上花列傳』有三分神似,就兩次都見棄於讀者,包括本世紀三O年間的亞東版,一方面讀者已經在變,但那是受外來的影響,對於舊小說已經有了成見,而舊小說也多數就是這樣。
在國外,對人說『中國古典小說跟中國畫 - 應當說「詩、畫」,但是能懂中國詩的人太少 -與磁器一樣好,』這話實在說不出口。如果知道你本人也是寫小說的,更有『老王賣瓜,自賣自誇』之嫌。我在美國中西部一個大學城裡待過些時,知道紅樓夢的學生倒不少,都以為跟巴金的『家』相仿,都是舊家庭裡表兄妹的戀愛悲劇。男生就只關心寶玉這樣女性化,是否同性戀者。他們雖然程度不齊,也不是沒有鑒別力。有個女生長得不錯,個子不高,深褐色的頭髮做得很高,像個富農或是商家的濃妝少婦,告訴我說她看了『秧歌』,照例讚了兩句,然後遲疑了一下,有點困惑的說:『怎麼這些人都跟我們一樣?』我聽了一怔。『秧歌』裡人物的確跟美國人或任何人都沒什麼不同,不是王龍阿蘭洗衣作老闆或是哲學家。我覺得被她一語道破了我用英文寫作的癥結,很有知己之感。
張愛玲形容自己考據《紅樓夢》是一種瘋狂的情形,自嘲『十年一覺迷考據,贏得紅樓夢魘名』。其中包括五詳紅樓夢,仔細考據官名、地名、書中角色的情緒及高鶚是否為接寫者的疑案、各種抄本的異同……非常值得研究紅樓夢的愛好者及學者參考,可說是張愛玲對中國文學的一大貢獻。
【展开】
【收起】
下载说明
1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接
热门评论