夜莺与玫瑰

[英] 奥斯卡·王尔德

文化

外国文学 童话

2017-10

浙江文艺出版社

目录
童话全集
快乐王子
002 / 快乐王子
016 / 夜莺与玫瑰
026 / 小气的巨人
033 / 肝胆朋友
048 / 不同凡响的冲天炮
石榴屋
064 / 小国王
082 / 公主的生日
106 / 渔夫和灵魂
148 / 小星童
短篇小说
168 / 勋爵亚瑟·萨维尔的罪行
—— 一项关于责任的研究
213 / 没有秘密的斯芬克斯
—— 一幅蚀刻画
220 / 坎特维尔鬼魂
——心物说志异一则
257 / 百万富翁模范
——击节赞叹记一则
265 / W.H.先生像
【展开】
内容简介

这是王尔德童话与短篇小说全集,中文简体版首次完整出版:

《快乐王子》《夜莺与玫瑰》《小气的巨人》《胆肝朋友》《不同凡响的冲天炮》《小国王》《公主的生日》《渔夫和灵魂》《小星童》《勋爵亚瑟•萨维尔的罪行》《没有秘密的斯芬克斯》《坎特维尔鬼魂》《百万富翁模范》《W.H.先生像》

王尔德首创的成人童话,风格独树一帜,充满奇思妙想;他的短篇小说,散发着微悬疑、微浪漫、微惊悚的气息,令人着迷。他跟儿子讲童话的时候曾落泪道:“真正美的东西都是让人忧伤的。”

【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 朱鸰的评论
    封面奇葩不用管,里面的插图真是让人弹眼落睛。我大概看了十页左右,有指代不清重字各种问题,这种翻译稿过审简直都是事故。
  • 平生不见的评论
    王尔德的童话,是锋利而哀伤的,一读便是一道血口子,嘲讽着、怜悯着孤独的世人。时至今日,已是不可不读的经典。这个版本,可以说是目前最好的版本了:朱纯深的翻译无可挑剔,毕竟是翻译出了“自深深处”这样词句的译者。而值得一提的是书的装帧设计特别文艺精致,插画也是美得妙不可言。颜控如王尔德,估计也会表示一本满足的。
  • Lasata的评论
    “这个世界的重负太沉了,一个人担不起的;这个世界的愁苦太深了,一颗心受不了的。” 这个版本最妙的在于翻译,把童话与短篇小说的不同气息都体现出来了。王尔德童话的叙事吸引力,短篇小说的充满机锋妙语的风格,《W.H. 先生像》里的莎翁十四行诗尤其见功底。
  • 书鬼的评论
    受不了后半部分翻译风格突变,“疯了,炸了”,“倒了八辈子邪霉”,“的而且确”……突然有种网文风。
  • 张震最帅!的评论
    爱王尔德多年,打三星全为了这版的翻译。不是不认真,是真的不合适,王尔德绝不是那种“中老年高校教师一边拗高洁人设一边努力追赶潮流表示自己没老”的风格啊,他是这些气息的敌人才对。
  • 文豪乱步的评论
    说实话后面几篇比他的童话好看,坎特维尔鬼魂那篇好棒啊,然后WH先生的肖像我hhhhh????!!!就很在意了2333
  • Whale的评论
    我是因为腰封上写着这是什么翻译奖得主的译本才不顾封面的丑陋买的这版 但是 真的 前面的童话部分逼的人想去原著里一探究竟 整本作品里我比较喜欢坎特维尔鬼魂和WH先生像 下一部自深深处一定要买其他译本 哭泣
  • 恬仔的评论
    这本翻译有些糟糕
  • 不知所谓的评论
    一看腰封“全译本首次登陆中国”就觉得要出事。。。。果然不喜欢这个译本。。。。光标题就觉得俗气。。。文风果然也俗气。。。。还据说得很多奖,本身这些奖怎么评的、含金量如何就说不清楚,何况挂了这个名也未必是正主翻的。。还是喜欢巴金版本,可能先入为主吧,但这个真的俗气。。。。可惜了
  • 荒野大喵客的评论
    还是得看原版,翻译失了很多味道