軍旗手的愛與死之歌

里爾克

文学

里尔克 诗歌

1997-09-01

洪範書店

下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • mo穆的评论
    “谯楼的房里是黑暗的,然而他们的脸上由他们的微笑照亮了。他们向前面摸索,像瞎子,一个人摸到另一个人像摸到一个门。简直像小孩子,怕夜,他们互相偎抱。然而他们并不怕。没有什么妨碍他们;没有昨日,没有明日,因为时间已经坍塌了,他们从它的废墟里开花”-------《旗手奥托·里尔克的爱与死之歌》
  • 司马瑄的评论
    “然而他们并不怕。没有什么妨碍他们:没有昨日,没有明日:因为时间已经塌毁了。他们从它的废墟里开花。……他们互相找到了,为的要成为彼此间一种新血胤。他们要互相结千百个名字,又一个一个解下来,轻轻的,像解一只耳环。”——《旗手克里斯多夫·里尔克的爱与死之歌》,卞之琳译
  • Jimmy_in_the_field的评论
    这首诗的译笔和卞之琳的译笔相差太远。卞译出来仍是诗。 而这一篇译文全无诗的味道。 // 旗手克里斯多夫•里尔克的爱与死之歌 网页链接 (分享自ZAKER)
  • -Crinkin-的评论
    旗手克里斯多夫•里尔克的爱与死之歌 网页链接
  • 杨玄之的评论
    昨晚偶然读到冯至神作《伍子胥》,相见恨晚。这是今人历史小说的最高境界了吧?冯至当时受到《旗手克里斯多夫·里尔克的爱与死之歌》的影响。“在我那時是一個意外的、奇異的得獲。色彩的絢爛,音調的和諧,從頭至尾被一種幽鬱而神秘的情調支配著,像一陣深山中的驟雨,又像一片秋夜裡的鐵馬風聲。”
  • LudwiX的评论
    「這兒每個人都覺得和別人親近,這些騎士,來自法蘭西和波艮涅,來自尼德蘭,來自卡倫地亞的山谷,來自波希米亞的城堡,來自利歐波皇家。因為一個人講的,別人都經驗過,而且如出一轍。」 里爾克,"旗手克里斯朵夫•里爾克的愛與死之歌" #WeicoPlus#
  • vanitas_omnia_vanita的评论
    “在我那时是一个意外的,奇异的得获。色彩的绚烂,音调的和谐,从头至尾被一种忧郁而神秘的情调支配着,像一阵深山中的骤雨,又像一片秋夜里的铁马风声。”#军旗手的爱与死之歌# #伍子胥#
  • BIG_JOYCE桑的评论
    [转]军旗手的爱与死之歌(节选): 作者 x 里尔克 译者 x 梁宗岱 Photo x William Albert Allard   骑着,骑着,骑着,在日里,在夜里,在日里。 骑着,骑着,骑着。 勇气已变得这么消… 网页链接
  • 司马瑄的评论
    在豆瓣找了一下《旗手克里斯多夫·里尔克的爱与死之歌》,只找到梁宗岱与冯至合译版本。我手中是卞之琳译本,未能比对,有些遗憾。但是里尔克的叙事语言实在太赞了!比他的诗有过之而无不及!