目录
翻译与跨学科学术研究丛书翻译与脉络
——兼谈双重脉络化的理念与实践 V
译者的角色 1
翻译·经典·文学
——以Gulliver's Travels为例 25
翻译·介入·颠覆: 重估林纾的文学翻译
——以《海外轩渠录》为例 59
冷战时代的美国文学中译
——今日世界出版社之文学翻译与文化政治 109
(附录 今日世界译丛: 文学类)含英吐华
——析论张爱玲的美国文学中译 145
附录一 张爱玲译作一览表(一)
附录二 张爱玲译作一览表(二)
附录三 张爱玲译The Portable Emerson的四种版本
理论之旅行/翻译: 以中文再现Edward W.Said
——以Orientalism的四种中译为例 195
我的翻译(研究)因缘
——代跋 233
【展开】
【收起】
内容简介
本书从文化的角度出发,针对特定的翻译实例,探讨外文作品翻译成中文之后所面对的情境、所产生的现象以及这些现象的重要意涵。作者力图从更宽广的视野来了解原本、作者与脉络之间的关系,乃至译本、译者与脉络之间的关系,尤其着重于文化建制和译者所扮演的角色与译本在目的语以及文化中所产生的效应。
【展开】
【收起】
下载说明
1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!
2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!
下载链接