枕草子图典

清少纳言 著,叶渭渠 主编

文学

清少纳言 日本文学

中国文联出版社

目录
导 读/1 四季风光/1 正月初一/3 驾幸生昌府/9 清凉殿的东北角/15 前途无望的女人/24 扫兴的事/25 可憎的事/29 拂晓归来的人/33 令人惊心的事/36 槟榔绒牛车/38 最是七月炎热天/42 木本的花朵/46 鸟/50 虫/54 七月里,风劲吹/56 不相称的事/58 衣衫褴褛的牛倌赶车/60 牛车路过门前/62 桥/63 不能相比的事/64 幽会的地方/66 难得的事/67 女官的闺房/70 在中宫职后妃室/73 两个尼姑/75 无名琵琶/92 半遮面/95 懊悔的事/96 寻杜鹃/100 淑景舍/112 关/121 难得画好/123 图胜于物/126 正月里住寺庙/127 不成体统的事/135 尴尬的事/138 关白大人/143 无耳草/146 约来秋月/147 岂容闯关/152 一语道破/158 驾前试乐/161 剪桃枝/164 贵人下棋/166 可爱的事/168 艰苦的事/171 雪夜逸兴/174 雪月花时/178 初见中宫/181 得意的事/191 风/193 秋风后/195 向往的事/198 笛•笙•筚篥/200 一饱眼福/202 漫游在五月的山乡/208 社/209 风雪中的年轻官人/214 残月背影/216 香炉烽雪/223 春光多无奈/224 晚秋残月/227 多情男子/229
【展开】
内容简介
《枕草子》是日本平安时代的散文集,十一世纪初完成。作者清少纳言,平安时代有名的才女,家学渊源,深通和歌又熟谙汉学。作品以“春曙为最”起始,“跋文”终结,长短不一,共有三百余段。内容主要是对日常生活的观察和随想。断片式的寥寥数语,文字清淡而有意趣。在日本文学史上,《枕草子》和《源氏物语》并称平安时代文学双璧,极受尊崇。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 北京日本文化中心的评论
    【读书】@盛大文学华文天下 出版了一套日本古典物语系列名著图典,其中包括《枕草子图典》、《源氏物语图典》、《竹取物语图典》、《伊势物语图典》、《平家物语图典》共五本。图典中丰富多彩的绘画,可以让读者的审美需求在图文并茂的“物语绘卷”中得到更大的满足。网页链接
  • 嗨虫蟑蝈蝇的评论
    “日本古典名著图读书系”是现今最为权威最为精美的图典系列,由叶渭渠主编,唐月梅、申非翻译,每本图典具有300幅浮世绘插图,精彩呈现了日本古典名著中的精彩故事,包括《源氏物语图典》《平家物语图典》《竹取物语图典》《伊势物语图典》《枕草子图典》等。@书香可人 @贩读者言 @鹦鹉史航 @止庵
  • 辞CZ的评论
    心塞,感觉每次碰到恋爱的问题都会堵得慌。归根结底还是怕麻烦吧。看《枕草子图典》,随手翻开一页,写着:“前途无望,却一味地老老实实、厮守着虚幻的幸福而安然度日的女人,使人感到心中郁闷,理应予以鄙视。”真的是,更添乱。
  • 闫瑞月的评论
    发表了博文《日本古典名著图读书系:《源氏物语图典》《伊势物语图典》《枕草子图典》《竹取物语图典》《平家物语图》(日本古典名著图读书系)著名日本文学研究者、翻译家,日本早稻田大学客座教授叶渭渠主编300网页链接
  • 白天105键晚上88键的评论
    通过@微盘 下载了@脱团的吊诡彼岸梦 分享的"[日本古典名著图读书系]枕草子图典[日]清少...",推荐给大家! [日本古典名著图读书系]枕草子图典[日]清少纳言.于雷译文.上海三联书店(2005).pdf
  • 王宪的小兔子很抑郁的评论
    昨天下午看了大半源氏物语图典,又开封伊势物语图典。今天上午就读伊势物语图典,觉得伊势物语图典真有味道,貌似这套书好像随笔类都比小说有意思,枕草子图典差不多都看完了。
  • igedqq的评论
    【日本古典名著图读系列免费送】《源氏物语图典》《伊势物语图典》《竹取物语图典》《平家物语图典》《枕草子图典》著名翻译家叶渭渠主编、唐月梅+于雷+申非权威翻译。每本300幅精美浮世绘插图,赠精美书签。@想你的每天每夜每分每秒 @向左走向右走人生总有那么多选择 @煜博大乖宝
  • 加可木南的评论
    想读《枕草子图典》 网页链接
  • 闫瑞月的评论
    日本古典名著图读系列:《源氏物语图典》《伊势物语图典》《竹取物语图典》《平家物语图典》《枕草子图典》,著名日本文学研究者,翻译家,日本早稻田大学客座教授叶渭渠主编,著名翻译家唐月梅、于雷等权威翻译。每本300幅精美浮世绘插图,史上最美的图典系列【当当组套】 网页链接
  • 大吉大浩的评论
    被《枕草子图典》于雷/译 叶渭渠/主编 惊呆了[妖怪]觉得第四八段「鸟」有趣就去找原文。随便一看就能发现这版翻译跟原文差异非常非常大。起初还不敢相信又去找了更多人分享的日文原文。然后也看到了一两个翻译家对叶先生的抨击。诶。】第一、第二是原文。第三是周作人先生的译文。