唐诗三百首新译

许渊冲

文学

许渊冲 翻译 诗词 古典文学

1988-11

中国对外翻译出版公司

目录
Contents On Tang Poetry and English Poetry A Survey of Tang Poetry and 300 Tang Poems Luo Binwang (640? - 684?) On Hearing Cicadas in Prison Du Shenyan (645? - 708) In Reply to Magistrate Lu's Poem: An Excursion in Early Spring WangBo (650 -676) Farewell to Vice-Prefect Du Song Zhiwen (656? - 712) Written at the North Post House on the Dayu Ridge ShenQuanqi(656?- 714) Lines Alone He Zhizhang (659 - 744) Coming Home Chen Zi'ang (661 -700) On C.limbing Youzhou Tower Zhang JiuUng (678 - 740) Viewing the Moon and Missing the Dear One Afar Thoughts Emperor Xuanzong (Li Longji, 685 - 762) Sacrificing to Confucius and Mourning Him When Passing Through Lu Wang Han (687 - 735?) Starting for the Front Wang Zhihuan (688 - 742) On the Stork Tower Out of the Great Wall Meng Haoran (689 - 740) Returning to the South Mountain at the Year's End Parting Words to Wang Wei To My Old Friend in Yangzhou from a Boat Moored at Night on Tonglu River Mooring on the River at Jiande Waiting in Vain for Ding, the Eldest Among His Brothers, When Lodging in Buddhist Priest Ye's Mountain Hut To Zhang, the Fifth Among His Brothers, When Mounting Orchid Mountain on an Autumn Day Thinking of Xin, the Eldest Among His Brothers, in South Pavilion on a Summer Day Song of Returning to Deer-Gate Mountain at Night Mounting Xian Mountain with Friends To Prime Minister Zhang from the Bank of Dongting Lake Visiting an Old Priend's Cottage Thoughts on a Day When Cold Winds Come Early A Spring Morning To Buddhist Priest Yuan from Changan Dining in Taoist Priest Mei's Mountain Hut Li Qt (690? - 754) A Warrior and a Singer A Send-offto Chen Changfu Deeply Moved by Music On Hearing Dong Tinglan Play the Song ofthe Tartar Pipe, Written also for Minister Fang On Hearing An Wanshan Play the Tartar Reed-Pipe An Old War Song Seeing Wei Wan Off to the Capital Qfwu Qian (692 - 749) Boating on the Ruoye Stream in Spring Wang Changling (698 - 757) Enjoying the Moonlight with My Cousin in the South Study and Thinking of My Friend Prefect Cui in Shanyin A Song of the Frontier A Frontier Song Spring Court Plaint Sorrow of a Young Bride in Her Boudoir Seeing Xin Jian Off at Hibiscus Pavilion On the Frontier A Court Lady Who Lost the Emperor's Favor Zu Yong(699-746?) A Distant View ofJi Gate Looking at the Zhongnan Mountain After Snowfall Wang Wei (701 - 761) Green Stream At My Villa in Zhongnan The Village on River Wei A Farewell Seeing Qiwu Qian Off to His Native Country After His Failure in the Examination ASongofXiShi The Old General The Legend of the Peach Blossom Valley The Maid of Luoyang Retirement at Wangchuan -To Pei Di My Mountain Villa in an Autumn Evening On Coming Back to Mount Song Mount Zhongnan Paying Visit to Incense Storing Temple Farewell to Prefect Li of Zizhou Gazing Afar by the Han River Written at the Rural Retreat at Wangchuan During a Prolonged Rain AParting A Rencontre Thinking of My Brothers on Mountain-Climbing Day Love Seeds In Response to Subprefect Zhang Answering the Imperial Call to Write in Reply to His Majesty's Poem: Viewing the Scene in Spring Rain on an Excursion Replying to Secretary Jia Zhi's Poem An Early Levee at Daming Palace To the Court-Affair Administrator Guo Hut Among the Bamboos The Deer Enclosure A Farewell Song An Autumn Night QiuWei(701 -796?) Failing to Find the Hermit of West Hill at Home Cui Shu To Prefect Liu - Mounting the Divine Terrace on the Double Ninth Festival Li Bai (or Li Po, 701 - 762) Leaving the White Emperor Town for Jiangling Farewell Beyond the Thorn-Gate Gorge Seeing Meng Haoran Off at Yellow Crane Tower Thoughts on Old Time from a Night Mooring near Cattle Hffl Ballad of a Merchant's Wife To Meng Haoran The Moon over the Mountain Pass Parting at a Tavern in Jinlirig Hard Is the Road to Shu The Beautiful Lady Yang Descending Zhongnan Mountain and Meeting Husi the Hermit Drinking Alone under the Moon Hard Is the Way of the World Invitation to Wine Mount Skyland Ascended in a Dream - A Song of Farewell Farewell to Uncle Yun, the Imperial Librarian, at Xie Tiao's Pavilion in Xuanzhou On Hearing a Monk from Shu Playing His Lute Song of Mount Lu - To Censor Lu Xuzhou On Phoenix Terrace at Jinling Lovesickness Longing on Marble Steps A Tranquil Night Farewell to a Friend Waiting in Vain A Faithful Wife Longing for Her Husband in Spring Ballads of Four Seasons Liu Shenxu Title Missing Wwng Wan Lying at Anchor Under Baigu Hill Gao Shi (701 - 765) Seeing Off Prefect Li Degraded to Xiazhong and Prefect Wang Degraded to Changsha Song of the Northern Frontier Cui Hao (704? - 754) Passing Huayin Yellow Crane Tower A Riverside Song ZhangXu(C. 711) The Peach Blossom Valley Du Fu (or Tu Fu, 712- 770) Looking at Mountain Tai Song of the Conscripts A Song of Fair Ladies Mourning for a Prince Mourning by the Winding River The Moonlit Night A Spring View Lodging at the Yamen to the Left of the Imperial Palace on a Spring Night In the Second Year of Zhide, 1 Escaped through the Golden-Lights Gate to Pengxiang along a Narrow Footpath. Now at the Beginning of the First Year of Qianyuan, Demoted from the Post of Left-Hand Imperial Adviser to an Official of Huazhou County, and Bidding Farewell to My Folks, 1 Come Through the Same Gate and Feel Sad for the Past Incident To Hennit Wei, the Eighth Among His Brothers The Surpassing Beauty Dreaming of Li Bai, Two Poems Thinking of My Brothers on a Moonlit Night Thinkingof Li Bai at the End of the Sky The Temple of the Prime Minister of Shu Receiving a Guest A View Outfield Four Rhymes to Lord Yan Wu When Once Again Seeing Him Off at the Courier Station of Fengji Recapture of the Regions North and South of the Yellow River Upon Leaving the Tomb of Grand Military Governor Fang On a Tower Ode on a Painting - To General Cao Ba Looking at the Painting of Steeds by General Cao in Recorder Wei Feng's House Lodging at the Yamen Nocturnal Reflections While Travelling The Eight-Battle-Ponnations The Ancient Cypress Contemplations on the Historical Sites, Five Poems (Two Selections) A Night in a Chamber To Censor Han Zhu Climbing the Height Watching a Sword Dance Performed by the Pupil of the Elder Sister ofGongsun - With a Preface Ascending the Yueyang Tower Coming Across Li Guinian on the Southern Shore Liu Changqing (714 - 790) Composed at the Beginning of the New Year Bidding Farewell to Grand Censor Li Returning to His Country House in Hanyang Ascending the Wugong Terrace in Autumn for a Distant View To South Stream for Taoist Chang At a Farewell Dinner for Wang the Eleventh Setting Out on Travels to the South Parting with Two Friends Also Sent into Exile Passing by the Place Where Jia Yi Lived in Exile To a Friend - Gazing out over the Lake toward Yueyang at Sunset Zither Playing Leave-Taking of a Buddhist Monk Parting with the Monk Lingche CenShen(715 - 770) On Meeting a Messenger Going to the Capital Climbing the Pagoda at Ci'en Temple with Gao Shi and Xue Ju Song of Running-Horse River in Farewell to General Feng on His Western Expedition A Send-off to General Feng from Luntai upon His Western Expedition Song of White Snow in Farewell to Secretary Wu Going Back to the Capital To Censor Du Fu in the Left Court Replying to Secretary Jia Zhi's Poem An Early Levee at Daming Palace Huangfu Ran (716- 769) Spring Thoughts Liu Fangping A Moonlit Night Loneliness PeiDi(716 - ?) A Parting Wish YuanJie(719- 772) To Officers After the Retreat of the Raiders A Tippler's Song on Rock Fish Lake Qian Qi (722 - 780) An Invitation to My Friend Councillor Yang from My Study at Gu Kou Seeing a Japanese Bonze Off to Japan To Master Pei a Palace Official ZhangJi Mooring at Night by Maple Bridge Han Hong Responding to Cheng Yan's Poem on Autumn Night An Inscription for Xian You Temple "Cold Food" Festival Sikong Shu Seeing a Friend Off to the North After the Quelling of the Rebels Parting with My Friend Han Shen After a Night's Lodging in the Hospice of Yun Yang County Pleascd at My Cousin Lu Lun's Passing a Night with Me Jiao Ran Not Finding Lu Hongjian at Home Li Duan The Zitherist GuKuang(725-Si4) A Palace Poem Liu Zhongyong A Soldier's Complaint Dai Shulun (732 - 789) A Chance Meeting of Old Acquaintances at an Inn WetYmgwu(737-792?) Entertaining Literary Scholars in My Official Residence on a Rainy Day On Setting Out on the Yangtze; For Secretary Yuan For the Mountain Hermit of Quanjiao To My Daughter, on Her Marriage into the Yang Family On Meeting Feng Zhu at Changan Mooring at Dusk in Xuyi County The Eastern Suburbs Happy Meeting on the Huai with an Old Friend from Liangzhou A Valediction: To Li Cao, in an Evening Drizzle To Li Dan To Second Board Secretary Qiu in an Autumn Night On the West Stream at Chuzhou Lu Lun (748- 800?) Seeing Li Duan Off A Night-Mooring at Ezhou Border Songs Li Yi (748 -829) Meeting with My Cousin Only to Part A Southern Song Ascending at Night the Gate-Tower of the Triumphal Town and Hearing a Flute MengJiao(751 -814) A Faithful Widow Song of a Roamer QuanDeyu(759 -818) The Forlorn Wife Chang Jian Overnight Tarry in Wang Changling's Hermitage In the Rear Buddha Hall of the Broken Hill Temple WangJian(766?-830?) A Bride zhangJi(766?-830?) To an Old Friend Lost in Tubo Han Yu (768 - 824) Mountain Rocks To Zhang Gongcao on the Moon Festival A Poem Inscribed on the Entrance Gate of a Temple on Heng Mountain An Ode to the Stone Drums Liu Yuxi (772 - 842) At the Temple of Liu Bei Meditating on the Past at West Fort Mountain The Street ofMansions A Song of Spring BaiJuyi (772 - 846) The Everlasting Regret Song of a Pipa Player Grass On a Moonlit Night - To My Brothers and Sisters Dispersed After the Unrest in Henan and the Famine in Guannei A Note to Liu Shijiu Palace Plaint Liu Zongyuan (773 - 819) An Early Morning Visit to the Buddhist Priest Chao to Read the Chan Scriptures Dwelling by a Stream An Old Fisherman To Four Friends in Exile Fishing in Snow Yuan Zhen (779 - 831) To My Deceased Wife Jia Dao (779 - 843) Looking for a Hermit Without Finding Him Du Qiuniang The Golden Dress Zhu Qingyu Within the Palace To the Lord Examiner on the Eve of Examinations Xu Hun Early Autumn Inscribed on the Post House at Tong Pass on an Autumn Trip to the Capital Du Mu (803 - 852) Poem Written on Pleasure Plateau Before Departing for Wuxing The Red Cliff Mooring on River Qinhuai To Han Chuo, Magistrate of Yangzhou Parting The Golden Valley Garden in Ruins A Night at an Inn A Confession An Autumn Night Zhang Hu (? - 859?) The Swan-Song A Maid of Honor Long-Life Terrace ( two poems ) Written on the Wall ofJinling Fen-y-House Wen Tingyun (812 - 870) To an East-Bound Friend Ferrying South from Lizhou The Temple of Su Wu She Wails on a Jade Lute Chen Tao(812?- 885?) The Riverside Battleground Li Shangyin (813 - 858) The Han Yu Memorial Stele To- A Message to Official Ling Hu Falling Plowers The Jade Pool A Bright Scholar Written on a Raihy Night to My Wife in the North To One Unnamed Poem Without a Title TheCicada Untitled Poems Reflections at a Military Post The Sad Zither A Marble Screen Spring Rain Thoughts in the Cold Wind and Rain The Sui Palace in the South The Sui Palace To the Moon Goddess At the North Green Vine Hermitage On the Merry-Making Plain Li Pin(818-876) Crossing the River Han Xue Feng Court Ladies Ma Dai My Stay in the Riverside Hut in Autumn Thinking of the Past on the Xiang River Zheng Tian (823 - 882) AtMaweiHill WeiZhuang(836?-910) Night Thoughts on Terrace Tower A Jinling Landscape Zhang Qfao Written at the Frontier Han Wo (844 - 923) TheChillingWeather Jin Changxu A Complaint in Spring Du Xunhe (846 - 907) A Palace Maid's Lament in Spring Cui Tu Thoughts on a New Year's Eve A Lone Wild Goose Qin Taoyu Soliloquy of a Poor Girl Zhang Bi To My Love Anonymous General Geshu Anonymous Cold Food Day Appendix 1 The Capsule Biographies of the Poets Appendix 11 The Capsule Biographies of the Translators Appendix III A Bibliography of the English Translations of Tang Poetry
【展开】
内容简介
《唐诗三百首新译》原由商务印书馆有限公司在香港出版。本书是由许渊冲教授、陆佩弦教授和吴钧陶先生编辑的,共收入唐诗317首。有39位泽者参加了翻译工作。此书是以中华书局香港分局出版、喻守真编辑的中文版集子为蓝本的。商务版根据诗人诞生的年代和作品问世的时间,在作品的排列顺序上重新作了调整。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 亦溯吹雪的评论
    翻出一本老旧的唐诗三百首新译。翻过白居易的《琵琶行》和《长恨歌》居然不自觉眼眶湿润。
  • 不会用手机上网的评论
    新译唐诗三百首(误)要出抓马了,真是好效率。这个作者的书既萌还有助于记忆古诗,考虑要不要拿来当教材。 ◆藤原定家:岡本信彦 ◆式子:園崎未恵 ◆宇都宮頼綱:羽多野渉 ◆在原業平:森川智之 ◆藤原高子:甲斐田裕子 ◆陽成院:松風雅也 ◆綏子:能登麻美子 ◆紫式部:藤村歩
  • 浮在水上的冰的评论
    唐诗三百首新译 - 共享资料下载 网页链接
  • 60lafeier的评论
    发表了博文 《读书成长的实验与研究——好书推荐》 - 读书成长的实验与研究——好书推荐 ]适合小学生阅读的好书(三) 1.菜根谭2.幽梦影3.古文观止4.唐诗三百首5.宋词三百首6.元曲三百首新译7. 网页链接