-
理想国
《理想国》集中表现了柏拉图的政治理想,兼涉其哲学见解和教育理念。《汉译经典01:理想国》以正义范畴为讨论的中心,以对话体的形式,谈及了道德、教育、专政、民主、独裁、共产、文艺、宗教以及男女平权等问题,是一部人类思想史上系统地探寻人类正义问题的开山之作。 -
理想国
理想国,ISBN:9787301167205,作者:(古希腊)柏拉图 著,张造勋 译 -
理想国
这部《理想国》由王扬译注,是我国第一个按标准希腊语编辑本来翻译的全译本,采用布尔奈特编本,有具体到5位数的行码,查索方便,为西方学界公认。译注者在依据希腊文编辑本的基础上,奉献了一部贴切、流畅的《理想国》最新中译本,并撰写了富有启发的前言。另外,鉴于《理想国》一书内容丰富、思想深刻、比喻和典故层出不穷,译者在书后附有《理想国》对话纲要、专有名词索引、内容索引和一份有关《理想国》研究的西文参考书要目,包括柏拉图研究文献目录索引书目,对读者进一步查阅、对比、参考十分有价值。 -
理想国
《理想国》是柏拉图的代表作。该书不仅是哲学家的宣言书,而且是哲人政治家所写的治国计划纲要。其出笼后,立即被译成20多种语言,很多国家乃至城邦的统治者视其为瑰宝,被后人誉为震古铄今之书。本译著考虑到现代人知识需求的全面开花,无法腾出太多的时间在一个名家身上“王顾左右”,故删去部分译者认为不太适合现代人阅读的内容,使本译著更加精练、易读。 -
百家姓
作者说,活了四十多年,与多少人相遇。有的仅一面之缘,即成永久陌路;有的定期交集,却从未用心留意;有的以为相知甚深,细想却不尽然。某日一念及此,开始素描其中一二,不想一发不可收拾。 全书速写貌似陌生的熟人,以及貌似熟悉的陌生人,只勾勒大模样,重神似,不强求齐备,仅试图记录:我们身处的这个世界,曾有这样一些人来过。 此番增订,增补新稿十一篇,删除旧有两篇,共计五十九篇。封面及插图,由“老树画画”绘制。 -
给所有明日的聚会
谨以这本书献给曾经有过,或正在拥有一个义无反顾二十余岁的我们。 献给纽约,献给摇滚乐,献给无畏滚动的青春,以及所有明日的聚会。 二十四岁的台湾资深摇滚乐迷陈德政独自来到摇滚乐的首都纽约,磨砺多年,留给我们一部近年来华文世界最具现场感的摇滚书写。 书中四十个篇章如同四十首歌,是四十段难忘旅程的原声带:由音乐伴随的成长碰撞、对旧日的眷恋、梦想成真的喜悦、与陌生人交会的微光,那些三十岁前放下的东西与迎来的东西。燃烧的夜晚沸腾了血液,熟悉的前奏撼动着耳膜,他将那些与心跳同步的神奇时刻记录下来,成为永恒。 如果活在罗马时代,我得住在罗马,还会是哪呢?而纽约,就是现在的罗马。 ——约翰•列侬 为什么是纽约? 那股声音对我说,如果我想遇见美丽的人物与深邃的历史,我必须去纽约。如果我想在青春成为乡愁之前将它保存在一个真空的盒子里,永远记住当初的模样,我必须去纽约。如果我想让二十余岁的最后几年尽情燃烧,体验生命的极限与荒芜,感受狂喜的温度也看见寂寞的颜色,我必须去纽约。 因为纽约就是摇滚乐的首都。 ——陈德政