-
義大利文藝復興時代的文化
《義大利文藝復興時代的文化》是歐洲文藝復興研究真正的奠基之作,也是開啟現代文化史研究寬闊視野最重要的史學名著。雖然本書出版至今已近一百五十年,仍是進入歐洲文化史與文藝復興史堂奧最經典的鉅作。 布氏從人之所以為人的角度,以及亂世中人性欲求無端氾濫的真實面,重新思考「權力」、「文化」與「信仰行為」的本質,相當鮮明地點出義大利文藝復興文化不是政治黃金時代的產物,而是在無止盡政治動盪裡,由具有高度創造力的文化菁英,與深切了解文化藝術重要性的有識之士合作打造出來的文化高峰。 過去華文世界雖已有本書譯本,但都是從其他外文轉譯而來,本譯注是第一本真正從原文(德文)翻譯過來的中譯本。本中譯本不僅譯文流暢,對原書文意掌握相當精確,譯注者也付出許多心力注解說明,幫助讀者更容易掌握布克哈特思想的精髓。譯注者所寫的導讀〈寫給故鄉的書〉文筆、內容均引人入勝,又深具學術價值,特別值得推薦。 -
中世纪的旅人
中世紀的旅行多以貿易、政治與宗教為最終目的,不像今日多半奠基於單純的遊興上。當時的道路建築粗陋,交通工具原始,沿途地形崎嶇且多盜匪。然而,不論是旅行各地傳遞福音、前往聖地虔誠朝拜的教士與朝聖者,或是至兩國邊境參加政治高峰會的各國君王;不論是受到冒險慾望驅使、張帆西行而促成地理大發現的哥倫布,還是純粹為了貿易不惜長程奔波的商人,他們篳路藍縷累積下來的旅行經驗不僅成為同時代旅人珍貴的參考依據,世界的版圖更隨著他們的腳步逐漸勾勒出今日的樣貌。本書呈現西元500年至1500年人類空間移動的方式與各色條件,分析促發人們離鄉背井的動機、當時的天候條件、交通、食宿、治安、語言溝通,以及旅途可能遭遇的困難。最後並列舉馬可波羅等各領域之歷史名人的實際旅行為例,探討歐洲人看待外地人及外地習俗的觀點、陌生事物對旅人的影響,以及旅人的反應等等。中世紀的旅行活動不但凝聚了中世紀歐洲社會的內在同質性,更在經濟、交通、文化、學術與物資交流等方面對日後產生了深遠的影響與意義。因此,《中世紀的旅人》是一座了解自古以來旅行活動發展脈絡的寶庫,也是研究現代社會變遷的重要著作。 -
知道了
知道了,是皇帝批閱大臣奏摺的常用語,意思是說,所奏之事「朕」知道了。本展覽手冊,是以康熙皇帝御筆書寫滿、漢文「知道了」為標題,目的在介紹清朝皇帝是如何利用「奏摺」知曉天下訊息,又如何利用「硃批」運籌帷幄,治理天下。 -
掙扎的帝國
卜正民主編哈佛大學《帝制中國歷史》(History of Imperial China)叢書 由他本人執筆的《掙扎的帝國》可說是他最重要的元明研究著作 從氣候的觀點出發,看元明帝國的發展與興衰 蒙古人在一二七○年代席捲中國,改變了中國歷史的進程。這個一千五百多年來長期造就出的儒家帝國,如今在突然之間進入了異族統治階段。中國未來的模樣,在元朝於一二七九年一統天下之後,不再是從前的面貌。四個世紀之後,另一波來自塞外草原的入侵者取代了明朝,展開另外一段外族統治。《掙扎的帝國》探索中國在這兩次戲劇性的外族入侵之間,究竟發生了什麼事情。並以此為背景,呈現出中國第一個連貫的生態歷史,卜正民探討中國專制、社會複雜性和商業化,並特別關注中國朝代的成立和南海經濟。是繼《維梅爾的帽子》之後,另一扛鼎之作。 -
拉丁文帝國
兩千年前的羅馬帝國官方語言拉丁文,為何至今它仍具有一定的吸引力?拉丁文對西方世界有什麼深厚的影響?拉丁文漸漸沒落,在西方宗教界、學術界仍處處出現拉丁文,這又是為什麼?拉丁文為現代社會提供了一幅怎樣的想像願景? 隨著羅馬帝國打遍天下的拉丁文,曾是西方文明和知識的重要源頭。雖然羅馬帝國瓦解於五世紀,拉丁文深厚的文化和知識寶庫依然讓這種語文流傳近兩千年的歷史。拉丁文曾經孕育了許多文明的種子,它的文字深深影響了西方世界各種語文,至今,所有生物物種的學名以拉丁文命名。 文藝復興運動後,拉丁文在十六世紀獲得史無前例的重視。天主教教會決定以拉丁文作為禮儀語言,學校也以教育拉丁文為主,西方世界沉浸在拉丁文的世界中。雖然當時各地方言日益抬頭,拉丁文仍以其優異的文化傳統屹立不搖。拉丁文是各種方言詞彙之母,是學習語言所無法規避的必經之路。 然而隨著講求效益、實用的近代社會出現,西方世界正面臨了一場語文的大革命。拉丁文面臨了經濟效益和實用性的大考驗。雖然各界領袖極力擁護拉丁文,聲稱拉丁文是人文主義教育的根源,仍然不敵實用性的挑戰。《拉丁文帝國》作者瓦克為法國國家科學研究中心研究主任和文化史專家,精彩且詳細描繪了西方世界這一段的語文陣痛期,並分析了為何在教會、教育界和貴族的支持下,為何最終還是走向衰弱一途。 二十世紀,拉丁文不再獨占教會禮儀,學校也不再強制學習拉丁文,但仍有些許學生投入拉丁文的懷抱,緬懷那份文明源頭的歷史。想要理解拉丁文的命運,以及它之所以曾為西方世界文明的搖籃,這本歷史資料豐富、分析透澈的《拉丁文帝國》將你走一回拉丁文及西方文化的近代史。 【名家推薦】 ◎台北大學歷史系助理教授 李若庸 專文推薦 ◎輔大歷史系教授 王芝芝 ◎中研院歐美所所長 李有成 ◎政大歷史系教授 周惠民 ◎政大歷史系助理教授 林美香 ◎成大歷史系教授 翁嘉聲 ◎台大外文系教授 張淑英 ◎輔大歷史系教授 張淑勤 ◎台大歷史系教授 楊肅獻 -
戰爭時期日本精神史 1931-1945
一九九九年,大江健三郎發表《空翻》一書,描述日本兩位重要宗教領袖,突然推翻自己所傳佈的所有信仰。這個讓信眾譁然的宣言,如同原地翻筋斗,所以稱之為「空翻」。 一個人的想法,為何會產生一百八十度的改變?或者說用另外一種說法:在怎樣的狀況下,人會「轉向」? 這樣的問題對大江健三郎來說,可能是個哲學或心理學問題;但對本書作者鶴見俊輔來說,這是一個得以認識日本這個國家的切入點:因為人民的「轉向」,牽涉到國家的設計、國家行使的強制力。 一九三一到一九四五年間,日本政府由軍國主義者把持,陸續對其他國家發動各種挑釁行動。面對這樣的狀況,不同意見、不同來源的知識分子,如何接受這個國家的種種作為? 當時最具反對力量的日本共產黨委員長佐野學,在獄中突然發表「轉向」聲明,撤回自己以前所有的激進主張(例如殖民地自主),轉而支持天皇制,引起大量知識分子的「轉向」潮。 這個極端的例子,代表了日本人在戰爭期間的思想轉變:明治維新之後所進入的西方理性邏輯,在這段期間全被擊倒。 在這個思想的撕裂點上,鶴見俊輔追溯「鎖國」、「國體」、「大亞細亞」各種概念,讓我們窺見日本知識分子面對國家時的思想弱點,也藉此反省日本走上軍國主義路線的歷史。 台灣讀者對於本書內容將會有強烈的親近感,一方面因為同是島國、曾經受日本殖民,更容易理解本書所討論的內容,同時也因為書中提到台北出生的尾崎秀樹、新竹出生的埴谷雄高等人,作者相信,這些殖民地出生的知識分子,在「精神深處顯然都烙印著殖民地﹝台灣﹞的記憶」(台灣版序言)。本書作者鶴見俊輔是日本現今少數可稱得上「思想家」的學者,除了曾經寫下無數重要的思想作品,更積極地參與社會活動。 六○年代他參與日本國內反越戰運動;九○年代,他參加從軍慰安婦之求償運動;而二○○四年六月,他與大江健三郎等人組成「九條會」,反對日本右派團體修改憲法第九條的企圖。 本書為鶴見俊輔於加拿大授課時的講稿,原本以英文撰寫,之後再譯回日文發表。於一九八二年後,至今在日本仍再版不輟,並曾獲得朝日新聞社第九屆大佛次郎獎。 邱振瑞,資深譯者,大學講師。譯著有:宮本輝《流轉之海》、《地上之星》、《血脈之火》、《天河夜曲》,山崎豐子《女系家族》、《女人的勳章》(以上均為麥田出版),松本清張《砂之器》、《點與線》、《眼之壁》(獨步出版)等書。著有小說集《菩薩有難》(商周出版)。