-
拜伦诗集
-
恰尔德·哈洛尔德游记
-
雅典的少女
在所有的诗中,爱情诗往往最感人,拜伦的爱情诗充满了激情,温柔而深挚。正如他诗中所云: 还我的心来,雅典的少女 趁我们还没有分手的时光, 把我的心 把我的心交还! 或者,它已经和我分离, 留着它吧,把剩下的一半也拿去! 请听一句我别前的誓语, 我爱你啊,你是我生命! ...... 我可真的走了,雅典的少女, 记住我吧,在孤独的时光! 我身向伊斯坦布尔飞奔, 而雅典却撰住了我的心魂。 我能够不爱你吗,不能! 我爱你啊,你是我生命! -
拜伦书信选
内容提要 拜伦是一位富有传奇色彩的诗坛巨人,他那饱含激情 的作品在世界范围内具有广泛的影响,他的充满戏剧性的 一生更为后人留下许多难解之谜。 拜伦的书值也像他的作品一样具有珍贵的史料价值和 文学价值。通过这些内容丰富、情感充沛的书简,不仅可以 更真实、更全面地了解诗人所处的时代环境,而且可以使我 们摸着伟人的脉搏谛听那颗评然跳动的心。 -
拜伦诗选
本书精选了拜伦《闲散的时光》、《随感》、《希伯来歌曲》、《恰尔德·哈罗德游记》、《唐璜》等诗集中的诗篇,大多充满异域情调和浪漫色彩,气势恢宏,包罗万象。杨德豫的译诗遵循原始的格律和韵式,真正做到以诗译诗。 -
拜伦诗选
本书乃著名翻译家杨德豫先生译诗集之四,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似,达到了后来者很难超越的高度。拜伦为英国浪漫主义诗歌运动的骄子,杨德豫先生精心选译了其流传甚广的七十首抒情短诗,呈现出拜伦抑扬婉转、大气磅礴的诗风。 杨先生精心打磨译文,力求一字一词一标点的密合无间,其功力与毅力同样令人惊叹。在编定这套译诗集的过程中,杨先生仍在不断精益求精,呈现在读者面前的这五卷译诗集是目前最完善的杨氏译本。今后若有识者有意编选先生的译文,当以此为准。