-
三巻本枕草子本文集成
『源氏物語』に比肩する中古文学の双璧として、後世の連歌・俳諧・仮名草子へ頗る影響を及ぼした。鴨長明の『方丈記』、吉田兼好の『徒然草』と並んで日本三大随筆と称される。極めて独特な体裁をとり、先行する晩唐の詩人李商隠(字は義山)の編んだ『義山雑纂』に多少の類似が指摘されるほか、類書は見当たらない。 -
枕草子
譯者簡介 周作人(1885~1967) 浙江紹興人,現代散文家、詩人、文學翻譯家,為魯迅二弟。早年畢業於南京水師學堂,1906年至日本留學,先後入法政大學、立教大研讀文學。五四運動前後,曾任北京大學、燕京大學等校教授,也是文學研究會的發起人和主要成員,並從事散文、新詩創作和譯介外國文學作品。他的理論主張和創作實踐在當時影響甚鉅,成為新文化運動的重要代表人物之一。之後,周作人作為《語絲》周刊的主編和主要撰稿人之一,創作大量散文,風格平和沖淡,清雋幽雅。 抗戰時期曾任南京國民政府委員,1945年被判入獄,出獄後定居北京,長期從事翻譯工作。主要著作有散文集《自己的園地》、《雨天的書》、詩集《過去的生命》,《魯迅的故家》、《魯迅小說里的人物》等,譯有希臘文學、日本文學作品多部。 -
日本古代随笔选
《日本古代随笔选》主要内容:统观全书各段,作者显然并不是有意识地用她那优美、含蓄的文笔经营着什么大块文章或组织得严密的作品,而只是对眼前的事件,景物作直观的写照,很象是电影中各种不同的情趣之所在。外国读者在刚一接触日本的和歌、徘句时,对它人瓣睛现手法不大容易适应,因为它们大都是捕捉瞬间的印象和感受,而且那对象往往又是十分细微的事物。 而且作者是十分懂得什么叫风趣、幽默的,她所表现的又可以说是真正日本式的风趣,幽默的,她所表现的又可以说是真正日本的风趣、幽默。淡淡地说出的几句话,本来并无意于取笑,回想起来却使你大笑不止,余味无穷。 -
枕草子
在日本文學史上,《枕草子》和《源氏物語》並稱平安時代之文學雙璧,極受尊崇。作者將其近侍皇后的宮中見聞和體會,以隨筆形式記述,包括皇室生活、男女之情、人生體驗及山川花草等,皆以敏銳而優雅之筆抒寫,引人入勝,日本學界推許為隨筆文學之典範嚆矢。 -
日本格调--枕草子浮世绘珍藏版
有两位女性对塑造日本人的感官和灵魂起了至关重要的作用,一位是写出了《源氏物语》的紫武部,另一位就是以《枕草子》流传世间的清少纳言,尤其是清少纳言,她把生命之柔弱、把一种近于偏执的感受力带进了日本文化。 《枕草子》是日本文学中惟一有分析精神的作品,是分析美学的萌芽,显示出清少纳言特有的洞察力。 英国著名导演彼得・格林纳韦特别赞赏书中篇幅寥寥却趣味横生的“色情冒险经历”。称之为“一部极乐世界的科幻小说”。彼得・格林纳韦导演了实验电影《枕边禁书》就是以《枕草子》为蓝本的。 文学评论家李敬泽这么说《枕草子》―― 文章真是好,是那种素面朝天的明净、妩媚;……在她眼里,宫廷生活也如同家常日子,她所记得的总是日子中细微的纹理,朝政变乱、命运升沉这样的“大事”她并不留意,她留意一朵花、一种表情,衣裳的颜色、深夜的鸟鸣,她说这是“有意思的事”,……这种对微妙“意思”的耽溺,就是川端康成所谓的“日本之美”。随便翻翻,可消永夜。一段一段地流连下去,常常会想,文章原来竟可以这样写的…… 流传了400年的日本浮世绘究竟是什么? 是绘画艺术?当然。在19世纪,无论是马奈、莫奈、塞尚,还是凡高、高更,他们成为“艺术叛徒”的勇气和灵感都来自浮世绘。 不是绘画艺术?当然。浮世绘是文学、哲学,是历史。 “浮世”一词,源自佛教用语,15世纪以后被解释为“尘世”,“俗世”,后来则意谓妓院、歌舞伎等所有享乐的世界。浮世绘的题材,以仕女为大宗,称为“美人画”。其中对青楼的描绘更是江户时代享乐主义的写照。在日本艺术史上,它第一次赤裸裸地追求享乐主义和官能主义。 浮世绘过于写实地暴露现实百态和社会万象,因而被高雅的京都人卑称为“江户绘”。这种称呼当时含有很强的贬义成分,表明素有优秀传统和文化教养的京都人对其鄙夷不屑。时过境迁,永井荷风有一篇专谈浮世绘的脍炙人口的散文,诉说更多的日本妇女与风景所包容的秘密,“……浮世绘必定永远传递着亲密的情话。浮世绘的生命确实和日本的风土同在。” 浮世绘诞生在低俗的市井,现在却游走于“大雅之堂”的高尚人士之间;浮世绘中那些梳头洗脚、更衣沐浴、焚香逗乐、嬉戏调情的人和事已然没了踪影,而浮世绘本身却将恒久地流传。当那些原版画作成为被少数人拥有的珍品,当浮世绘所写照的社会发生了惊人的嬗变,这本收录了浮世绘最经典画作的小书,可以算是给浮世绘一个怀念。 -
枕草子图典
《枕草子图典》,内容丰富,涉及四季的节令、情趣,宫中的礼仪、佛事,人事,都城的山水、花鸟、草木、日月星等自然景象,以及宫中主家各种人物形象,这些在“绘卷”画师笔下生动地描绘了出来,使冼炼的美达到极致,展现了《枕草子》所表现的宫廷生活之美