-
30岁那天,我长出了一条尾巴
故事可以戛然而止,人生却不能。
内容简介
山田夫人那台能预言生死的烤面包机在镇上引发了巨大的争议
30岁生日那天,花收到一份意想不到的礼物:她长出了一条尾巴
久居小镇的家庭主妇误收到一封来自东京一流大学的教授的邀请信
…… ……
一个美国小说家笔下的日本,一部穿透现实与魔幻、生与死的怪诞小说集,凝练、诗意的叙述 ,诡谲、奇特的想象,10篇皆不寻常的故事背后隐藏的是人心的焦灼、自我的困惑、爱情的角逐、亲情的复杂以及无法言尽的爱恨与生死。
编辑推荐
1. 村上春树难以企及的短篇神作!让“美国豆瓣”Goodreads读者惊叹连连的天才短篇小说家。
2. 魔幻为皮、人性为骨,以天才之想象,勾画一个美国“局外人”眼中怪诞的日本社会。
3. 荣获多项文学奖:美国知名图书评论杂志《前言》编辑评选小说奖;IBPA本杰明·富兰克林图书。
4. 同名小说改编短片在第69届戛纳电影节震撼首映!
❤️各方赞誉
村上春树应该学习的短篇小说写作技巧:用魔幻元素表现人性的幽深以及叙述中恰到好处的幽默,将小说中人物的生活和心理刻画得入木三分。强烈推荐!
——“美国豆瓣”Goodreads读者
凯莉·卢斯炽热的文风将读者吸引到一个既熟悉又充满异域风情的地方,将日本的民间传说与怪诞又令人难忘的人物融合在了一起。
——《出版人周刊》
凯莉·卢斯创造了一种组合,在这里,柔软的肌肤、赤裸又或毛发旺盛,皆是一种对爱或自我永恒又怪异的表达方式。
——《芝加哥论坛报》
凯莉·卢斯应该成为你最喜欢的新短篇小说家。
——《旧金山纪事报》
尽管凯莉·卢斯的文字令人眼花缭乱、满腹生疑,但她确实创造了一种高度。
——《洛杉矶评论》
凯莉·卢斯毫不费力地捕捉到了在日本作为一个外国人的感受,同时以一个日本“本地人”的视角充满说服力地完成了这些故事的写作。
——《日本时报》
-
岩边的禅院
《岩边的禅院》是近年颇受瞩目的科幻作家七月的长篇新作。同以往“星辰大海”的常见科幻设定不同,此次的故事设定在一座“禅修”寺庙,故事以一桩离奇的坠崖案件开头,给人一种悬疑小说的错觉,随着记者杜宇和方七的入寺调查,这座禅院的秘密非但没有揭开,反而疑点越来越多,外表古朴的寺庙其实内藏玄机,是以脑神经科学来助人“修行”的诡异场所,伴随一场突如其来的狂风,主人公的调查也开始导向一场惊悚而失控的头脑风暴。Dejavu、脑神经科学、人格分裂、意念控制等科幻元素轮番登场,悬念层层加码,多重反转惊人。作品将科幻的推演置于“暴风雪山庄”的密闭空间,甚至一个人的大脑之中,悬念性娱乐性强,构思别出心裁,节奏紧锣密鼓,主题极有纵深,是可以满足所有期待的“中国科幻”佳作。
-
断想集
《断想集》是“史铁生散文新编”的第三册,收录了《好运设计》《放下与执着》《乐观的依据》等史铁生的杂感断想13篇:关于疾病、关于生死、关于来世,关于金钱,关于放下,关于执着。虽然身体局限在轮椅上,思想却可以浮想联翩,世间种种,作者都有自己的思考和想法。
-
呼兰河传
《呼兰河传》是著名作家萧红创作的一部长篇小说,1940年写于香港,1941年由桂林河山出版社出版。小说共分7章,前有序后有尾声,著名文学巨匠茅盾作序。本书描绘了东北边陲小镇呼兰河的风土人情,展示了女作家独特的艺术个性与特色。 这部作品是萧红后期代表作,通过追忆家乡的各种 人物和生活画面,表达出作者对于旧中国的扭曲人性损害人格的社会现实的否定。讲述了作者的童年故事。作家以她娴熟的回忆技巧、抒情诗的散文风格、浑重而又轻盈的文笔,造就了她“回忆式”的巅峰之作。茅盾曾这样评价她的艺术成就:它是一篇叙事诗,一片多彩的风土画,一串凄婉的歌谣。不少研究者提出的作品所流露的那种“孤寂与苦闷”的情怀,其实也可以从这一角度予以理解。 -
为奴隶的母亲
《为奴隶的母亲》是作家柔石写于1930年的一部小说。 小说通过对旧社会惨无人道的“典妻”现象的描写,控诉了封建社会残酷的经济剥削、阶级压迫以及对劳动人民的精神奴役和摧残,揭露了封建道德的虚伪和堕落。 作品着力刻画了一个被压迫、被摧残、被蹂躏的贫苦妇女——春宝娘的形象。 作者借“为奴隶的母亲”,向吃人的旧社会提出的血泪控诉,是怵目惊心的,是发人深省!作者以十分严峻冷静的笔触,采用白描手法,将深挚的情感蕴含在朴素、真切的生活描写中,不夸饰、不渲染,冷静谛观人生,严峻解剖现实,让读者从清晰的生活画卷里去探索思考重大的人生问题,表现了深刻的现实主义精神。 -
小艾
华东师范大学的陈子善教授共在大陆发现了10多篇当年张爱玲作品,其中有7篇没有收入张爱玲任何作品集。1986年10月份,陈子善在研究周作人查资料的时候,发现〈亦报〉(后来并入新民晚报)上连载的张爱玲作品〈小艾〉,意外惊喜之余,陈子善把〈小艾〉复印下来,寄给了香港〈明报〉月刊的编辑黄俊东。黄曾经编辑过〈张看〉散文集,与张爱玲通过信,看到〈小艾〉以后非常高兴,于是让陈子善写一篇发现经过的小短文,配着〈小艾〉一起发表在〈明报〉月刊1987年第1期上。随后被台湾〈联合文学〉转载。 张爱玲知道以后,很不高兴,在1988年的《续集》序中特意提到,“前些日子有人将埋藏多年的旧作《小艾》发掘出来,分别在台港两地刊载,事先连我本人都不知情。听说《小艾》在香港公开以单行本出版,用的不是原来笔名梁京,却理直气壮地擅用我的本名。事实上,我的确收到几位出版商寄来的预支版税和合约,只好原壁奉还,一则非常不喜欢这篇小说,更不喜欢以《小艾》名字单独出现,本人还在好好地过日子,只是写得较少,却先后有人将我的作品视为公产,随意发表出书,居然悼棒责备我不应发表自己的旧作,反而侵犯了他的权利。” 当海峡两岸的学者不约而同对张爱玲作品展开研究、挖掘、考证时,张爱玲本人却对这一行为持反对态度。台湾的唐文标教授生前曾为搜求张爱玲四十年代作品的原刊本做了一番努力,很有成绩。在未征求张爱玲的同意下,唐文标先把有些尚未在台港重刊的作品,投寄杂志去发表,后来再把此类作品放人自己主编的图书《张爱玲卷》(一九八二)和《张爱玲资料大全集》(一九八四)中。为阻止出版这两本书,张爱玲甚至委托皇冠找律师提起法律诉讼,经过交涉以后,和出版社以和解告终。 因为在香港就出现了盗版书〈小艾〉。张爱玲被迫出版了〈小艾》,但是作了大量的修改,删去了68段最后一段和69、70、71节全部删去。同时, 〈十八春〉改为《半生缘》,对这一作品也做了大量修改,将小说里写的18年改为14年,砍掉4年。