-
古典学术史(上卷)
【编辑推荐】 《古典学术史(上卷):自肇端诸源至希腊化时代末》为德国知名古典学者鲁道夫·普法伊费尔关于古典学研究的重要作品,详细论述了公元前8世纪到希腊化时代末期的希腊诗人与学者,在古典学术史领域所取得的显著成果,本书的翻译对国内古典学研究提供了有益的补充。 【内容简介】 古典学家鲁道夫·普法伊费尔的两卷本《古典学史》是一部西方古典学研究的学术通史,上卷时限为“从开端到希腊化时代”,下卷为“14-19世纪”。材料详尽,识见博洽。《古典学术史(上卷):自肇端诸源至希腊化时代末》自1960年代出版以来,一直是20世纪最受赞誉的古典学学术史,其论断之准确性超过同题的其他著作。本书是所有古典学研究者、爱好者的必备参考书。 -
高卢战记译笺·第一卷
《高卢战记》文辞简洁、内容丰富而意蕴深厚,其质朴文风的背后暗藏着凯撒的政治意图。在古典语文教学传统中,这部著作通常被拉丁语学习者用作深入阅读的第一部原典。本稿中《高卢战记》第一卷译文以德国托伊布纳尔希腊罗马文献丛书(Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana)所收Wolfgang Arno Hering的校勘本(2008)为底本,笺注部分大体上以节为单位逐次给出拉丁原文、中译与注释,吸收、采编了数家学者的成果,涉及校勘、语文、历史、军事等多方面内容,是对“注疏式翻译”的尝试。 在数个《高卢战记》中译本里,顾枝鹰译本是目前最具学术性的版本,共5个部分:一、译者弁言;二、《高卢战记》第一卷中译文;三、笺注;四、附录;五、参考书目,前4部分的具体情况如下: ◎ 译者弁言分为:①解题;②版本源流;③译本说明。 · “解题”中介绍的是《高卢战记》一书的书名,以及这部著作在古典学中的位置。 · “版本源流”首先较为细致地一一说明了最重要的12种《高卢战记》抄本的情况以及它们之间的相互关联,较完整地再现了西方古籍校勘过程中“剔除过录本”(eliminatio codicum descriptorum)这一重要环节,随后简要提及了数个早期的《高卢战记》排印本,借此过渡到对校勘本(5种)、刊行本(3种)以及“凯撒词典”(3种)的介绍。再次是对现有中译本(4种)和译者主要参考的3种英译本的介绍,并罗列了十多种外语(英、法、意、俄、古希腊、日语)译本。“版本源流”部分亦对现有的西文笺注本情况作了整理,介绍了5种英文笺注本,罗列了近30种外语(英、拉、意、德、俄、克罗地亚语)注本。 · “译本说明”主要分析了《高卢战记》中的专名音译问题。(后附有《文献简称表》) ◎ 顾枝鹰译本的第二部分是《高卢战记》第一卷中译文。顾译本相较于之前的4个中译本的一大进步在于其用方括号详细地标出了“节”(section)号,便于学者查对原文。方括号在顾译本中的另一作用是表示译者为了文句的通顺而增补的字词。 ◎ 笺注部分是全书的重点。顾译本亦是“拉汉对照本”,只是顾译本中的拉汉对照并非是左右页面对照,而是节节对照。笺注部分的格式是一节原文(有时是数节)后面给出对应的中译和笺注,既便于笺注的阅读也便于读者借之学习拉丁语。 ◎ 顾译本附录翔实,包括:①格里诺本导言(历史介绍,主要关于凯撒、罗马军事和高卢蛮族);②插图(全书插图71幅);③译音表;④专名引得(汉语—拉丁语—专名在《高卢战记》第一卷中出现过的位置)。 -
古典历史研究史(下卷)
本书是国内第一部系统地论述古典历史研究发展史的专著。作者广泛搜集大量第一手资料,对文艺复兴以来西方世界尤其是英、法、德、意、美等国对古代希腊、罗马的历史进行研究的情况及相关著述作了系统的梳理、阐述,具有拓荒价值。本次在初版(华中师范大学出版社,1999年)的基础上有较大篇幅的修订,调整了结构,修订和完善具体的论证,补写新章节来尽可能追踪学术前沿。 本卷介绍了第二次世界大战以后古典历史研究的发展状况。 -
古代希腊土地制度研究
-
册子本起源考
本书是西方古典文献学的一部名著,对于研究西方古籍的缮写和流传、研究古文字学和书籍史的读者来说,是一部必读书。西方古代的书籍没有刻本,全凭手抄,册页装基本上就是现代书籍的装订形式。两位作者从希腊、拉丁文献当中考证了册页装如何兴起,如何改变了古典时期书籍的装帧形式。 -
希腊罗马史料集(一)
《西方古典学研究·希腊罗马史料集(1):古风时代至公元前5世纪末的希腊(英文影印版)》旨在辑录重要却稀见的古典世界原始文献,并译成英文,翻译尽量忠实再现文献,包括晦涩与暧昧之处。每则史料附以简要评注和参考书目。详尽的附录与索引为进一步的研究提供帮助。因其权威性与可靠性,这套史料集现已成为全世界古典研究必备的工具书。 第一卷所关注的时期,始于希腊殖民时代,讫于公元前404年伯罗奔尼撒战争结束。