-
宪政主义
此书上编的内容,重在观念的梳理。下编收录了作者近年来几篇论文,涉及赋税问题、中央与地方关系、乡村选举、清末立宪、大学自治等制度变迁的几个侧面。上编的核心观念是“在先约束”,下编一以贯之的立场是“地方主义”或“小共同体本位”。全书由超验而经验,自观念而技术,从天上到地下,大致呈现出宪政研究上的整体思路。 本书可作为政治学专业师生的参考书,基层社会行政工作者的读物,也可作为“公民宪政读本”。 -
不上班的23种活法
创业从翻译开始 小张是一个有理想的人,他现在是一名职业英语翻译,目前的月平均收 入近30000元,这比他大多数大学同学都要高3倍。 小张走上专职翻译之路有些“被迫”的意味。大学毕业后,他的很多同 学都被他们的家长安排到省市国有单位工作,只有他和很少一部分同学因为 出身农家,不得不在外面自寻出路。 他做过很多工作,比如,推销水泵、保险代理、报纸编辑,但大都很不 如意。一个偶然的机会,有一个在一家民营企业做销售工作的同学找他帮忙 翻译一份文件——因为他上学的时候英语水平很棒。 小张是个认真负责的人,他花费了整整一个晚上为朋友翻译了5页东西 。其实,他完全可以只花两三个钟头敷衍了事,但他没有那样做,他的做事 风格就是——只要自己答应做的事,就一定会尽力做到最好。 3天后,他的这个同学以公司的名义转给他1000元钱作为酬劳。这使小 张对翻译这个职业有了第一次认真的审视。 当时他正在一家小报社做编辑,月收入大约在1500元左右。一个晚上的 辛劳竟然挣了大半个月的工资,这让小张激动不已,也萌生了做专职翻译的 想法。 于是,他进行了一些关于做专职翻译方面的咨询,但得到的信息是令人 失望的。综合各方面的信息,他总结了不宜把翻译当作职业的几条理由。 首先,最主要的原因是经济问题。翻译报酬一般不太高,也不受重视。 一般情况下,翻译的稿酬标准是大大低于写作的,而且译者也没有什么版税 可赚,属一次性拿酬。其次,译者是弱势群体,完全受制于客户。译者通常 无法主动选择翻译门类,别人想让你译什么,你就得译什么;而且无权谈判 报酬,你不接受这种报酬标准,自有其他人接受。最后,相比报酬,翻译其 实是非常辛苦的一种体力活,非常累。 虽然困难多多,但小张还是决定勇往直前。他凭着自己过硬的专业素质 以及认真负责的工作态度,克服了刚开始时遇到的重重困难:稿酬低,那就 采取高端质量的定位,最大限度地争取高稿酬;无选择权,那就广揽客户, 不断提高自己的专业素质。这样,艰苦奋斗了一年后,小张终于在业内有了 一些名气,业务也进入了正轨。 两年后,小张积累的客户已经让他应接不暇,这让他不得不“招兵买马 ”——找几个兼职翻译。现在,小张手下的兼职翻译已经达到了8人,经常 有翻译业务往来的客户已达到了近20家。随着翻译业务的日益红火,小张打 算注册一家专业翻译公司,当一名靠翻译吃饭的小老板。 ◆经验分享 专职翻译经验分享 第一,用成绩说话。无论别人找你翻译什么,都希望能够翻译得准确、 到位,这一点是肯定的。如何证明你的翻译水平昵?可以把你以前翻译得比 较好的东西拿给客户看,这是一种证明自己能力的好方法。所以,你要把自 己以前的得意之作(保密除外)好好收藏,以备后用。 第二,瞄准你的特长领域。在翻译领域中,也需要你为自己的工作进行 一定的定位,着意培养自己的翻译特长领域。 第三,良好的职业操守是可持续发展的必备条件。良好的职业操守会为 你带来无价的业界声誉,更是你保持业务可持续发展的必备条件。 第四,要么不接活,接活就做精。联系一个客户不易,想保持长久的合 作更难,这就需要你具有很好的职业能力和“要做就做最好”的职业心态。 -
言论自由的反讽
欧文・M.费斯在这本敏锐的著作中指出――这正是宪法第一修正案所针对的问题。费斯阐明,对于政洽捐款开支、仇恨言论和淫秽出版物所施加的限制如何可能根据第一修正案予以辩护,而不是遭到其反驳,作者由此而重构了相关的辩论。他提醒我们,国家可以成为自由的朋友,可以保护和培育那些本来可能销声匿迹的言论,而剥夺这些言论可能使我们的民主丧失其全面和丰富的表达。 -
辛普森案的啟示-美國的自由及其代價
1995年10月3日,洛杉機時間上午十點,經過長達一年的世紀大審判O.J.辛普森被控殺妻一案,在全美將近一億四千萬人盯著電視之際宣布了裁決,因證據不足,陪審團認定辛普森無罪。這一刻給了美國人民極大的震撼,這場司法審判給全美上了重要的一課,即使絕大多數人仍然認為辛普森涉案,即使社會迷漫著一股正義未得到伸張的氣氛,然而,美國人選擇維持這個制度,也選擇了維持這樣的制度背後矛盾與沉痛的代價。 言論自由的關鍵是什麼呢?我想,關鍵就在於它的「內容中性」原則,就是要把「真理」二字堅決地擯棄在言論自由的大門之外。只要讓「真理」二字一不小心從門縫裡溜進來,言論自由就完了。 為什麼這樣說呢?呼籲和宣揚言論自由的人們是很容易上「真理」的當的。他們或是明確認為,或是在潛意識中,總是覺得言論自由是走向「真理」的一條「陽光大道」,覺得言論自由只是讓真理「越辯越明」的一種方式,在這種概念的指導下,一但走到自己感覺已經「真理到手」的這一步,言論自由被拋棄就成了十分順理成章的事兒。 ——林達,〈肥皂箱上的講壇〉 ★ 辛普森案的啟示-美國的自由及其代價 精采內容試閱作者簡介 林達 林達為兩名作者合用筆名。他們都於1952年出生在上海,1966年中國「文革」開始時中斷學業,1969年初到黑龍江務農,「文革」結束後在1978年進入大學。現居美國。作品有《帶一本書去巴黎》、「近距離看美國」三部曲:《歷史深處的憂慮》(即本書《辛普森案的啟示》)、《總統是靠不住的》、《我也有一個夢想》。 -
顾准日记
“这不是一本“好看”的书,因为它本来不是让别人看的”。这是一个学者在那个特殊年代的思想历程,用最平实的笔触记录下当时的一切。 顾准勤于读书、思考和写作。他是我国最早系统论证社会主义存在商品货币的必然性,并主张充分发挥价值规律作用的学者。尽管是些浅白的常识,这在当时却是需要很大勇气的,他也因此付出了代价。尽管他后半生贯穿了惩罚性劳动和人身侮辱,但是他在精神上丝毫没有颓丧,相反,逆境和严酷的现实让他从根本上思考历史前进的规律(如果有的话)和国家民族的未来。在生命的最后几年,他倾注了全部的精力,致力于历史学、经济学、哲学和马恩理论研究,写下了大量的笔记,其价值难以估量。 -
柏杨回忆录
一般的回忆录大都是主角一生的传奇事迹、丰功伟业,《柏杨回忆录》却像是他自已一生的苦难、民族的苦难、时代的苦难。本书由柏杨本人口述,周碧瑟女士执笔,全书文情并茂,颇有柏杨一向行文的风格,常见字字珠玑。 本书的童年部分及牢狱之灾的过程写得令人动容,相形之下,出狱后的部分显得无足轻重, 而童年部分及牢狱之灾部分的确也是全书的主轴,记录了一个灾难的时代,个人的生命在那个时代中无异蝼蚁。本书最可贵的是字字血泪,却未见声嘶力竭的控诉、怨恨,彰显了全书的人文关怀,希望那段恐怖的、黑暗的时代从此画上休止符。