-
译事余墨
书能成为书,不管大小,都需要一些不可少的特定条件。就这本小书来说,原始材料积累得很早,但是积累起来的材料究竟有多大价值,除了个人的不断精选和淘汰,一定需要同行直接和间接的甄别。很幸运,除了我敬重的向位老同事老前辈的指点和提携,我还有几位朋友喜欢讨论文字翻译中的各种问题。 书稿初步成型后,或者部分章节,或者全书,请我的几位朋友从不同角度阅读,得到了很有价值的反馈,比如尽量体现本书的特色,分析例子要精确到位,避开理论,突出实践,等等。于是,我根据他们的建议,又把积累的部分卡片重新分析,选出几十例,从新的角度增写了一些章节,使这本小书比过去显得更为厚实了。 -
席德这个小人儿
目录 序/1 《吉姆爷》的“从我做起”/1 席德这个小人儿/9 绝唱的回响/19 乔卡南的头/26 王尔德的童心与童趣/33 《哈姆雷特》中的莎士比亚/40 《麦克白》里的女巫/48 《红字》写的那点事儿/54 E.B.怀特的人文境界/6 杰克·伦敦和超人/69 美国人富了怎么活/80 E.M.福斯特的帝国情结/96 人生路漫漫/108 天使也有无奈时/122 莎士比亚的三种诗/131 典故探幽二则/141 胸肉·白肉/149 犹大,死吧/150 外文编辑这个工种/157 名著名译的标准和弹性/165 翻译作品的淘汰和沉淀/170 说说朱生豪的翻译/174 朱生豪莎译事件的榜样意义/188 寻找现成说法/198 《红楼梦》两个英译本的长短/202 现代主义在英国/218 感受莎士比亚/229 爱丁堡国际文化节的读书声/243 詹姆斯·乔伊斯与都柏林/259 文学之都——都柏林/264 牛津历险三日/277 英国人的种种娱乐/290 都柏林人五例/315 古瑞夫妇/323 高高的丽塔/328 内柔的史内/333 走出虚构的多罗西娅/339 我叫安涅塔/346