-
火车梦
丹尼斯·约翰逊的《火车梦》是一部微型史诗,是他最动人、最凄美的小说之一。这是二十世纪之初那不平凡的时代,一个凡人罗伯特•格兰尼尔的故事。他在美国西部以打零工为生。遭受丧失至亲之痛,格兰尼尔挣扎着寻找在这陌生的新世界活下去的意义。随着故事的展开,我们看到他个人遭受的种种惊 心动魄的苦难,也见证了他一生中美国的巨变。
小说仿佛让读者置身于美国西部丰富的历史与风貌之中——那里有奇异的动植物,有强健的伐木工和造桥工——捕捉到一种独特的美国生活方式的消失过程。
《火车梦》于2002年在《巴黎评论》首次发表,翌年获得欧·亨利奖。2011年,FSG出版社推出由丹尼斯·约翰逊修改过的单行本,2012年小说入围普利策小说奖。
-
克拉拉与太阳
“太阳总有办法照到我们,不管我们在哪里。”
~
克拉拉是一个专为陪伴儿童而设计的太阳能人工智能机器人(AF),具有极高的观察、推理与共情能力。她坐在商店展示橱窗里,注视着街头路人以及前来浏览橱窗的孩子们的一举一动。她始终期待着很快就会有人挑中她,不过,当这种永久改变境遇的可能性出现时,克拉拉却被提醒不要过分相信人类的诺言。
在《克拉拉与太阳》这部作品中,石黑一雄通过一位令人难忘的叙述者的视角,观察千变万化的现代社会,探索了一个根本性的问题:究竟什么是爱?
~
“你相信有‘人心’这回事吗?
我不仅仅是指那个器官,当然喽。
我说的是这个词的文学意义。
人心。你相信有这样东西吗?
某种让我们每个人成为独特个体的东西?”
-
曼谷
曼谷包罗万象,万事万物奇异精彩、反复无常、相互矛盾,但总是妙趣横生。游览泰国首都的时光定是收获丰硕。历史遗迹散布在钢筋混凝土构建的城市中,诸多社区既具备大都市的生活方式,也保留有各种历史传统之韵味。每逢周一,百万民众身着黄衫,以示对国王的敬意。在这段特别的游览期间,游客会产生一种神奇的穿越历史的感觉。城市的当代设计重塑了城市的天空轮廓和大街小巷。新型独立的文化理念使年轻一代获得灵感,也使循规蹈矩的父辈们大伤脑筋。每个人都彬彬有礼,即使在政变时也是如此。曼谷真是一个绝佳的去处。 泰国人自小就形成佛教徒“活在当下”的人生观,因此能够平静地面对各种灾难,如2004 年的海啸,2006 年的军事叛乱,2007 年的除夕爆炸事件。不过,曼谷仍然比世界上大多数城市安全,加上近年来安全防范程度的提升,曼谷街头的文化充分绽放,充满了万花筒般的魅力。当地人依旧保留着他们特有的性格—乐天达观、身心放松、内心恬静、富有同情和欣然忘忧。 由于当地极富活力的旅游业,泰国人对品质的要求也格外挑剔。这就意味着人们对旅游景点和卫生设施提出高标准,对签证、房地产和投资等都提出严要求。随着这个国家在各个方面水平的提高,人们度假的方式也逐渐从传统的背包游转变为装备齐备的自由行,从所谓“身无分文”的跟团游变为奢华浪漫的饕餮享乐之旅。 美妙绝伦的景致对富豪商贾们具有极大的诱惑力,独立的年轻人却会造成些许压力。这些外来年轻人在未经许可的情况下打工,长期持旅行签证多次入境。却正是这些被称为“低质量游客”(家境殷实,但经费预算上做长远打算)的人,成为泰国最忠诚的外来拥趸。这些持旅游签证反复入境在曼谷逗留多年的异乡人为当地带来技术和文化,在当地开办企业,广泛涉足外语教学、艺术、媒体、建模、潜水、DJ、设计等各行各业,对推动曼谷社会经济发展起到不可估量的作用。源源不断的外来客选择定居此地,正因为曼谷所具有的包容性,是其他很多地方无法比拟的。 在西方社会,在康拉德、毛姆、加兰等作家的带动下,连续几个世纪里,泰国一直吸引着那些热爱东方文化的人们来此寻寻觅觅。接连不断的节庆活动点缀着这个融合了古代、现代和永恒的五彩纷呈的城市。自从20 世纪60年代以来,曼谷更是日益动人,以其充满诱惑的夜生活吸引着美食者、朝圣者、同性恋和外籍居民,成千上万的人们来到这里研习按摩、坐禅、宝石学和泰拳。 如今的曼谷与国际潮流同步,充分打造出现代、个性化的旅游环境,设计酒店、休闲疗养场所、顶级餐厅、超级明星俱乐部、公益旅行等都做得十分完备。虽已充分具备这些国际化的特征,但曼谷却又不囿于此,她接受了全球化浪潮的洗礼,并加以消化吸收,创造了属于自己的那份独特内涵。 -
纽约
人们对纽约的印象被各种传奇色彩填满,实际上这座城市的面积小得惊人。曼哈顿岛长21.5 千米、宽3.7 千米,最近的一次土地丈量结果显示纽约5 大行政区总面积仅为789.4 平方千米。从高度上看,在世贸大楼被毁后重新成为纽约最高的帝国大厦,其高度在现今世上也不过属于中上水平。 尽管“身量”娇小,但这座发展高速、电量十足的都市却给人以庞大的感觉。曼哈顿人或许会抱怨连锁店和公寓的形式日渐趋同,但这座岛屿就像一块压缩三明治,包容万象在其中。在这里,众多都不容错过的博物馆争先恐后要吸引你的注意力,已经站在潮流浪尖的当地居民却孜孜不倦地要追上不断变化的餐饮和艺术新景观。不过,作为游客,大可愉悦而轻松地游览这座城市,要点在于简单地存在于斯。花上一点时间,沿着西村中电影布景般完美的一排排房屋踱步,享受一顿配有小酒的早午餐,或是挑一个位置绝佳的长凳,坐下来优雅地观赏中央公园里散步的人群和风景。 尽管纽约在许多方面是极端现代化的,但与此同时,这座都市也保留了数量惊人的质朴元素。虽然纽约本地人还是常常惋惜老纽约的消失,比如对某个新建项目的大声抗议,但你还是可以找到许多拥有铁皮天花板的下等酒吧、旧式学校食堂以及其他奇奇怪怪不合时宜的事物——比如说那10000 多座顶在建筑物头上的木制水塔。 当然了,如果繁华正是你所追求的纽约标志性景象,那就更不会失望了。即使是对于此景最司空见惯的纽约人也常常在当地被搅得晕头转向,例如经过整顿后的时代广场不但变得整洁,也比从前更大、更丰富、更繁华。有利于生态的混合色的出租车沿着公园大道川流向上,朝着大中央车站的方向行驶,这幅景象宛若画卷。在下曼哈顿的海边,拍下那座世界著名的雕像,则又是一番令人兴奋的体验。 纽约的法定行政区域或有缩小,但可供游览的区域却有扩大。哈莱姆区和皇后区变得更加热情好客,布鲁克林依旧是豪华餐馆、商店、多元艺术及夜生活蓬勃发展的天堂——选择不断在增多,这的确令人为难;不过,品味纽约这个“大苹果”的最佳方法乃不断重复地去游览,也就是说:一次只要咬一口! -
1000英语俏皮话
英语俏皮话原是英语国家日常生活中的非正式口头用语,较少形诸文字,但半个多世纪以来随着西方社会生活的非正式化以及大众文化势不可挡的影响,这些往往是不登大雅之堂的语言已更普遍地出现在书籍报刊影视广播和许多较为正式的场合。如要真正通晓英语、深入了解英语国家的文化,这些用语不可不知。在美国和英国从事语言教学和翻译工作三十年的本书编者在书中收集了已经变为成语的英语谑语一千零五十条条,加以详细解释。俏皮话这类用法很常见、很有用,虽然这些年出版的词书和其他参考书越来越多,但收集并讲解这类“谑语”的书在国内、港、台、新加坡和其他海外华人社会里都是一个空白。 -
汉英误译精解
“李先生上个月生了一个男孩。”很多英语学习者想当然地将此句翻译为“Mr. Li bore a son last month.”男人“生”孩子可以用bear吗?刚诞生的“男孩”可以叫“son”吗?读过本书,你必能找到答案。 这是一本融知识性、趣味性、实用性于一体的英语学习用书。该书精心搜集精彩例析千余条,均为中国人学习英语易犯错误实例,通过剖析中国学生带有趋同性的英语理解与表达错误,为广大英语学习者及爱好者释疑解惑、指点迷津。