-
柏林
编写这样一本城市指南就像是盘点一个城市的家当。这里有哪些新鲜事,还剩下些什么……过去几年中究竟发生了什么。当我们编写上一版Time Out《柏林》的时候,集混乱与沉静于一身的德国首都刚刚完成了两德统一后重大建筑项目的最后部分;适时为2006年国际足联世界杯足球赛的圆满举办奠定了基础。而现在可以说,柏林城的建设终于大功告成了。这座城市正面带微笑,友好地迎接世界各地的来客,并且发现,嘿,友善待人的感觉真好! 从那时起,柏林的空气中被注入了新的气息,一种就在不久之前对于这座具有双重人格的城市来说还十分陌生的气质——自信。如今,已经成为欧洲最热门旅行目的地之一的柏林正以一种平静却充满自信的全新姿态欢迎越来越多的游客。这片曾经与世隔绝的文化荒漠,已成为欧洲北部的交通枢纽和吸引了成千上万艺术家、作家和音乐家的创意中心。欧洲大陆无可争议的最重要的电影及音乐产业节在这里举行。这里还有逐步走向世界的艺术圈,足够满足两三个普通城市需求的古典音乐资源,以及一如以往通宵达旦的热力派对。 当然,分歧仍然存在,但这座曾经四分五裂的城市已经找到了消除这些分歧的方法。在极富创造力而又自信十足的新柏林,不同文化之间的碰撞被视为值得庆祝的幸事,而不是避之不及的祸根。在这里,足球联赛催生出了将德国国旗和土耳其国旗合二为一的创意;在这里,人们于古典俱乐部之夜伴随着贝多芬的作品翩翩起舞;在这里,小酒吧也能提供纹身服务;在这里,舞蹈和戏剧在先锋派的演出中完美融合;在这里,抽象风格的设计工作室在拷问消费行为本质之余也出售流行艺术的小玩意;在这里,男女同性恋者在真正的混合活动区中寻找各自的伴侣;在这里,古老的意识形态之间的对抗在全新的街道名称中得到了延续。 柏林新市中心为纳粹受害者建造的各种纪念碑和纪念馆随处可见,它们也能告诉你这座城市如今有多么自信。柏林永远都是一个认真得有些沉重的城市。但这并不妨碍你挽起袖子,全身心投入,尽情享受这座典型的多元化现代都市带给你的乐趣。 -
威尼斯
几个世纪以来,作家和旅行者一直在尝试以文字记录下威尼斯独特的魅力。她的美似真似幻,带着几分童话色彩,像魔石一样吸引着八方来客。原本狭窄幽静的街,现在人流如织;集聚着宫殿的广场也因为游客的到来而变得拥挤不堪;再加上今日旅游产业带来的千篇一律的风景—里亚托周围的商铺摆满了劣质的塑料贡多拉模型,还有货摊上各式各样的尼龙足球衫—让人有些倒胃口。但是即使如此,威尼斯仍是迷人的、浪漫的,像梦境一样美丽。 但如果这种魔力逐渐消失,威尼斯该怎么办呢? 一度是世界上最大的贸易王国和造船中心,威尼斯现在的经济却主要依靠旅游业及相关的副产品。然而外来游客在使用城市交通时比当地人要多支付300%(甚至更多)的费用;在餐馆里也要比当地人支付更多的费用;城市旅游局(顺便提一下,这里看不到一张免费的地图)下午3 时半之后就大门紧闭,而且也无指示说明在拐角处另有支局仍在办公;交通地图和公共厕所都要收费。 然而游客仍然热爱威尼斯。她不像养在深闺冷艳傲慢的千金小姐,而更像一个平易近人的邻家女孩,总在不经意间静静地展现她独特的魅力:只需四处走走,不要放过那些看上去不起眼的农舍与教堂,十有八九你会在其中发现栩栩如生的圣母像或是雕刻精美的拱门门道—你可以自己去发掘、去探索、去寻找那个谜一般的威尼斯。 在本书中,我们试图带领读者去感受威尼斯的另一面:一座水上城市。位于世界最大的湿地中心,遇到大风大浪的恶劣天气,一些地方可能会暂时没入水中。除此以外,很少城市像威尼斯一样,让你觉得如此远离绿树青草。但是这里有“大自然”,我们将在“自然寻踪”系列中一一探寻。 威尼斯的美不是一本详细旅行指南上写的条条框框,也不仅仅限于那几个知名但人满为患的广场、街道和熙熙攘攘的贡多拉。我们鼓励游客自己去寻找,去发现那个梦境般美丽,却又异常真实的威尼斯。当游客们学会这样做的时候,我们相信威尼斯也会更欢迎、热爱并尊重游客,就像游客热爱威尼斯一样。 -
法语习语“源”来如此
习语是一个形态固定的语言单位,由两个或两个以上的词组成,表达单一的词汇意义。习语是长期形成的,与历史文化传统有着密不可分的联系,其基本特征为:长期的习用性、结构的固定性、语义的整体性。 作为一种特殊的、文明社会时期创造的语言符号,法语习语是有理据的。尽管有些习语在发展演变的过程中丧失了理据,但不能说它们的产生无据可言。一般说来,法语习语的源头主要有以下几个:历史事件、圣经故事、神话传说、文学名著、寓言故事、风俗习惯等。 追寻源头有利于法语学习者学习和掌握法语习语。在获知法语习语,尤其是那些形式和语义有些古怪的习语的来龙去脉后,学习者不仅会学习兴趣和学习主动性大增,还会对其寓意有一个深入准确的理解,从而更加得心应手、恰如其分地使用它们。此外,词源知识还有助于学习者深入了解法国的历史、文化、习俗等,从而提高自己的跨文化交际能力。 目前,国内很难找到有关法语习语来源的书籍,本书旨在填补这一空白。 本书精选了常用、有趣的法语习语300余条,按字母顺序排列。每条习语均有法文和中文释义,以便读者对该习语的意义有全面、准确的理解。每条习语的典故与出处,都力求简明扼要,一语中的。 几乎每条习语的典故之后都附有例句,以强化读者对习语意义的理解,进而提高运用该习语进行交际的能力。需要注意的是,根据使用的语境不同,习语可能会有相应的变化。 正文后附有书中所收全部习语的索引,按字母顺序排列,以便于查找。 本书既适用于法语教师、科研人员和翻译工作者,也适用于大中学校学习法语的学生及广大法语爱好者。 -
英语人名词语趣谈
你知道吗,boycott(抵制)、July(七月)、sandwich(三明治)都跟历史人物有着密不可分的联系?英语语言中有一份重要且丰厚的遗产,那就是源自人名的词汇和短语。这些词语或来自神话、圣经、传说故事中的人物,或取自文学作品中的人名,又或者与科学家、发明家、探险家的名字有关。作者追根溯源,为你讲述这些词语的含义和词源故事,让你在识记单词的同时获得阅读的乐趣。 -
日本第一
★1979年,哈佛学者傅高义教授在日本社会经济腾飞的前一刻,发表了惊世之作《日本第一:对美国的启示》,他以实地采集的信息和材料,通过社会研究的手法,肯定了日本拥有诸多社会模式方面的成功范例,对发展速度正在减缓的美国是一面可鉴之镜。 ★《日本第一》出版后迅速成为西方学界日 本学中最畅销也最具影响力的作品,定义了之后十年“向日本学习的风向”。新加坡政府甚至把它列为部长和高级官员的必读书。 ★为《日本第一》2016年在中国的新版亮相,傅高义特别撰写新序,再度肯定日本,认为日本即使经过了“失落的二十年”,属于《日本第一》时代的优良特质依旧存在,对于发展中国家甚至像美国和中国这样的大型的经济体,仍能给予重要的启迪。 ★深入研究日本的现代组织、经济团体、企业文化和官僚制度等社会结构和管理案例之后,傅高义认为日本的成功,并非来自传统的国民性、古已有之的美德,而是来自日本独特的组织能力、措施和精心计划,从日本社会模式的成功中亦可窥一二:日本的教育水准高且普及度好;社会治安好 ,犯罪率较低;有一套培养精英官僚、抑制腐败的有效体系;强调认同感却不缺乏竞争性的企业文化;提供合理保障又不致养懒汉的福利体系,等等。这也是为什么在面对有关“日本第一”这个说法的热议时,傅高义强调:“我说’日本第一‘不是指日本经济是全世界最强大的,而是要告诉美国人,日本是如何发展的。” ★复旦大学美研中心主任、国际问题研究专家沈丁立译新版序;南京大学社会学院院长、长江学者特聘教授周晓虹博士等鼎力推荐。 -
葛传椝向学习英语者讲话
《葛传椝向学习英语者讲话》勘误表 P8 倒数第二行“I have to mention this because…that while what is written about things… is not practical.”应为“I have to mention this because…that what is written about things Chinese is practical, while what is written …is not practical.” P13第三段第二行“an exect science”应为“an exact science” P26 最后一段第一句“You must not think,…are always incompetibles.”应为“You must not think,…are always incompatible.” P33 第一段倒数第三行“Chinese learner of the language is bed enough…”应为“Chinese learner of the language is bad enough…” P34 第二段最后一行“so the speak”应为“so to speak” 最后一段倒数第二行“Englishman or American one man has…”应为“Englishman or American one has…” P37 第一行“Such common words and phrases can by very easily…”应为“Such common words and phrases can be very easily…” P40 NOTES8 “slipshod 精心的;不精细的”应为“不精心的;不精细的” P51第二段第一行“And the result will be till worse…”应为“And the result will be still worse…” 这本选集是从葛传椝先生的三本选集《葛传椝英文集(Man and Student)》、《英文刍言(A Word to the Wise)》和《英文作文教本(A Textbook of English Composition)》中选出论述学习英语的三十七篇文章编成的。每篇揭 示一个或两个问题,大都是英语语法书和英语修辞学书所不曾讲到的。内容谈到什么读物是初学者需要读的和什么是不宜读的;怎样才能读得精细;说、读和写的关系;以及拘泥语法条条,一概类推所造成的错误等问题。