翻译的艺术

许渊冲

文学

翻译 许渊冲 翻译的艺术 英语学习 英语 学术 理论 诗歌

2006-1

五洲传播出版社

内容简介
本书从台北初版的《文学翻译谈》中增选几篇文章,第一篇是是作者在河南大学的讲稿《翻译的哲学》,讲稿中提到文学翻译的本体是“美”,方法是“化”,目的是“三之”(知之、好之、乐之),认识论是“艺术”论,简单说来,文学翻译廉洁是三美、三化、三之的艺术。   第二篇文章是《世界文学》发表的《文学翻译与翻译文学》,文中提到文学翻译的目标是要成为翻译文学,要把文学翻译提高到文学创作同等的地位,一流文学翻译家的作品,和一流作家的作品,读起来应该没有什么分别。   第三篇文章是上海《外国语》发表的《文学翻译:1+1=3》。如果说前一篇文章说的是翻译和文学的关系,这一篇说的却是翻译和科学的关系。   第四篇文章是《谈“比较翻译学”》。本书通论中的第一篇文章是《翻译中的矛盾论》,这一篇可能说是《翻译中的实践论》,用实际译例来说明《发挥优势竞争论》。其实,本书专论中的文章多半都是比较翻译的实例。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 爆裂经理人的评论
    sensitive感知下真的一切都是艺术,就差能把这种艺术翻译出来表达出来的技术
  • 翔阿西吧的评论
    #人人素材社区#[第75期中文字幕翻译教程《色彩的语言艺术设计大师级训练视频教程》人人素材字幕组]哇,学习了,谢谢分享!网页链接
  • 帅梓文微博的评论
    发表了博文《2016年06月21日》傅雷教子傅雷,我国著名的文学艺术翻译家,他一生中最好的作品其实就是他的儿子。他写给儿子的家信汇集成的《傅雷家书》,爱意涌动,无不展示出这位严父一腔浓浓爱子情。一、严傅雷教子
  • Ar崔也是阿崔的评论
    #酷学SVIP# Day42 老师今天讲了标题。 翻译正确很简单,但是标题翻译不能啰嗦,字数要相对来说少,而且还要能浓缩文章的意思,可以根据每个实词不同的意思相互交换做比较找出合适的翻译。总之,标题的翻译是一门艺术。@酷学直播@酷学SVIP小博士@帅气的洋神 @米吖米_
  • 刘文海Jason的评论
    吴先生离世,在一片震惊、惋惜与哀悼声中,一些前段时间还在指名道姓地谩骂吴先生是“软骨外交家”、“翻译外交家”的“爱国主义表演艺术家”突然摆出一种沉痛的样子来。其实并不是这些人内心悔悟,而是在这个时候,摆出这种沉痛的样子,实在是消费吴先生的最佳姿势,今天中国社会只有貌似真诚的表演了
  • 绵绵stefanie的评论
    《湖底女人》"The lady in the lake" by Raymond Chandler 我觉得翻译是一门奇妙的艺术原文有一段是这样的:Chapter2 :It was long and dim and quiet and airconditioned and its windows were shut and its gray venetian blinds half-closed to keep out the July glare.翻译为:狭长的房
  • ZENOX_南泰音乐应援站的评论
    #南太铉吞噬月亮##winner# 南太铉 souththth INS 更新:Polly的艺术照【翻译:南八的八元元】(分分钟想成为polly[喵喵])(刚起来发晚了[doge])
  • 青春剧透社的评论
    【剧好看】今晚19:30「金鹰独播剧场」#亲爱的翻译官# 精彩播出!如果爱情是这世上最难懂的语言,我愿成为你的翻译官;再高超的艺术也有治不了的病症,但我甘愿做一颗治愈你的药;在外我表演的是“别人”,对你我表现的是“自己”;商人在意付出与收入成正比,但真正的爱情却从不计较回报。@杨幂
  • zhaoweizhe110的评论
    作死的艺术,这翻译简直了哈哈哈哈
  • 大奇特的评论
    谢谢@范克里夫大尉 赠书,读库出品,大尉和@红袖添饭ing 联合翻译的《猩红山峰:暗黑艺术设定集》画册,过去收的原版就爱不释手,这次又有了中文版。