翻译辨误

陈德彰

文学

翻译 英语 翻译辨误 英语学习 语言 陈德彰 实例讲评 工具书

2007-8-1

外语教学与研究出版社

内容简介
《翻译辨误》收集作者已发表的和未发表的短文共计259篇。全书分析常见的错译、误译和尚需要改进的译文,尤其突出我国学生易犯的错误。分析的同时还适当涉及翻译的相关理论,如翻译标准、常用翻译方法、选词、英汉语言的不同、语言和文化、工具书的使用等。文章短小精悍,生动活泼,例证丰富多样,兼具针对性、趣味性、知识性和实用性。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 散夜花影的评论
    《翻译辨误》里很多例子的错误,来自对常见词的理解不准确。事实上生僻词的出错概率反而少,因为通常会谨慎地查词典,而且也只有一两个含义。反倒是含义丰富的常见词,遇到不常见含义、不常见用法时最容易马失前蹄。这就是大辞典的价值所在:可以查到常见词的不常见意思,或者不常见用法。
  • 路是月嘚痕的评论
    推荐好书:《翻译辨误》,当故事书看很有意思啊,咱学英语好有闭门造车的赶脚,哈哈,看书请猛击->网页链接,@当当数字馆
  • after-words的评论
    《翻译辨误》真是本有节操的书,唤醒了大量中学时期学的语法点。
  • 54朱申申的评论
    陈迹·清欢 (分享自 @亚马逊)号外,亚马逊电子书1元特价确实值得逛下,20分钟买了36本书,话费28元,一杯咖啡的价钱 (有些是免费书)。比如再不远行就老了,翻译辨误2,安南回忆录,巴黎烧了吗?中国通史,红顶商人。绝对超值。 网页链接
  • sayu2的评论
    学好英语的一个重要标志是会用不同的方式表达同一个意思 已经一个星期了 不管多热都按照计划学习 西西加油 拿下翻译辨误1&2 单词词组例句每天坚持背~ [挤眼]
  • 恺之依然的评论
    看后再译/@Kindle书讯: 陈德彰教授是国内英文翻译的泰斗,他的两本书《翻译辨误》第一册,第二册特别生动的用上百个实际翻译的小例子来给大家深入浅出的讲解很多大家在翻译时候容易犯的错误无论你是英文初学者还是自身已经达到英文母语水平的读者都应该读读 网页链接 网页链接
  • Kindle书讯的评论
    陈德彰教授是国内英文翻译的泰斗,他的两本书《翻译辨误》第一册,第二册特别生动的用上百个实际翻译的小例子来给大家深入浅出的讲解很多大家在翻译时候容易犯的错误,无论你是英文初学者还是自身已经达到英文母语水平的读者都应该读读这两本书 网页链接 网页链接 @外研社
  • 鸳鸯锅里的小鱼丸的评论
    读了《翻译辨误》几页,发现自己以为的全是错的。也难怪书上例句成为典型,这种感觉就像一年多前第一次写academic essay,把高中词句颠覆了个遍一样。先做正事儿,等会继续。
  • Mlle谢希的评论
    读几篇就可看出作者非常有诚意地在积累和写作,逻辑缜密,内容丰富。虽说我一直认为学习外语的时候最好别把外语当成外语,一定要越自然越好,要当做音乐,当做山间的清风,来沐浴来欣赏,不过在入门的初期和中期,若是得到有经验之师从学习外语的角度来提纲挈领的点拨,还是一大幸事。【翻译辨误】
  • blurryyou的评论
    《翻译辨误(图文版)》 [Kindle版] ~ 陈德彰,降价的时候买的。跟之前那本《译海淘沙录》一样就是错题集,稍微多一点儿俚语俗语的介绍。依旧看得异常痛苦。 网页链接