保罗·策兰诗文选

[德] 保罗·策兰

文学

诗歌 保罗·策兰 德国 策兰 外国文学 德国文学 文学

2002-7

河北教育出版社

目录
从黑暗中递过来的灯 我是这第一个 法国之忆 雾角 水晶 你的手 岁月,从你到我 眼睛 花冠 夜的光线 哑默的秋之气息 死亡赋格 阿西西 在下面 那里曾是容纳他们的大地 赞美诗 夜骑上他 骨灰翁之沙 布满骨灰瓮的风景 带上一把可变的钥匙 寿衣 数数杏仁 风景 白昼 你曾是 那是一个 高门 我仍可以看你 我听见斧头开花 现在 在福兰库斯,我们俩 空洞的生活庄园 永恒带他 作品 坐在蛇形四轮马车里 在河流里 风景速写 碎石驳船 直到 长号乐章 极地 图宾根,一月 苍白声部 风中的掘井者 一片叶子 小小的夜 当白色袭击我们 你可以 发生了什么? 我吹下了竹子 下午,和马戏团及城堡在一起 示播列 在一盏烛火前 在一幅画下面 紧缩 冰,伊甸园 致一位亚洲兄弟 水井 …… 附录 保罗·策兰诗集目录 保罗·策兰诗文标题中德文对照索引 译后记
【展开】
内容简介
《保罗·策兰诗文选》是策兰作品的第一个中文译本,收有策兰不同时期的上百首精湛诗作,多篇著名获奖演说辞及散文和书信,另附有策兰生平与文学传略等。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • EduardoinPurgatorio的评论
    读过《保罗·策兰诗文选》 ★★★★★ “我们平日的使用是对语言可能性的亵渎。 #但是21世纪了坚持从英文转译德文诗真的好么#” 网页链接
  • Bann666的评论
    读过《保罗·策兰诗文选》 网页链接
  • 渣渣心痒手贱的评论
    读过《保罗·策兰诗文选》 ★★★★★ 网页链接
  • 鲁亢的评论
    发表了博文 《【散文】“让语言像死亡一样名声狼藉”》 - “让语言像死亡一样名声狼藉” ① A·《保罗·策兰诗文选》 (王家新 芮虎译) 2002年诺贝尔文学奖得主匈牙利作家伊姆雷· 【散文】“让语言像死亡一样名声狼藉”
  • 顾希燃的评论
    读过《保罗·策兰诗文选》 ★★★★ “說實話 對策蘭是理解無能 現代西方詩歌已經進化到不可理喻的地步了。但是呢 就如同那天因炎熱醒來 在凌晨四五點的閃亮路燈和朝陽 和涼爽的晨間風裡 翻那些象形文字..” 网页链接
  • 谷亚韬的评论
    未曾想《保罗.策兰诗文选》自入手以来,价格已经翻了两番。得照管好手中为数不多的珍品。如果我活得足够久,诗集可以勤翻来读;如果我活不到预想的那么久,也该提前写一份遗嘱,把这些收藏的诗集分别送给合适的人们。
  • 尚诗89的评论
    在读《保罗·策兰诗文选》 ★★★★★ “作业。这个系列的译者倒都挺有名的。大二的时候读过黄灿然译的聂鲁达,挺喜欢。绝版了。” 网页链接
  • 秋鱼-的评论
    读过《保罗·策兰诗文选》 ★★★★★ ““爱熄灭了自己的名字:却归咎于你。”” 网页链接
  • 一尘不染-红魔的评论
    想读《保罗·策兰诗文选》 网页链接
  • 一次即是一生一世的评论
    《在你的晚脸前》~~最有感觉的书名 //@太阳升起在1970:作者王家新,现为中国人民大学文学院教授。著有诗集、诗论随笔集,翻译出版有《保罗.策兰诗文选》等。王家新被视为近二十多年来中国当代最重要的诗人之一。他的诗学批评和诗歌翻译也产生了广泛影响,被人称为“一部中国诗歌的启示录”。