漢字日本

茂呂美耶

文学

日本 汉字 日语 茂吕美耶

2014-3-28

麥田

目录
前言 日製漢語 日本漢字豆知識 日本的姓氏 全球最難唸的文字——日語中的漢字 漢字與日本的點點滴滴 朝鮮語和日語的差異 日本人用左腦「聽」蟲聲,西方人用右腦「聽」雨聲? 從全世界的笑話中看日本人的國民性 日本人對母語的自卑感——日語放棄論 日本的漢學大師,白川靜先生的「東洋精神論」 丟棄漢字的韓國人已經不會寫「大韓民國」這四個字 農耕民族與騎馬民族之差異——日本人永遠無法理解中國人 稱呼用語篇 愛人/妻子/舅‧姑/娘‧嫁/女房・旦那/貴方・樣・殿・君・僕・俺・私 食衣住行篇 散髮・床屋/寿司・鮨・鮓/卵・玉子/一品・料理・野菜・青果・白湯・山菜 身體健康篇 丈夫・大丈夫/水虫/我慢・辛抱/貓背・貓舌・貓足(腳)・貓額・貓車・貓糞・猫目石・貓柳 教養學習篇 公家・大家・家人/鬼・鬼子・鬼手/歲・才/樁・山茶花 社會生活篇 會社・社會・個人・共和/大手・小手・平手・手短・軍手・切手/新米・勉強・真面目・不出来・無心・得手・人夫 番外篇 全世界最具影響力的二十五種語言排行——日語排在第幾位?
【展开】
内容简介
'日語漢字大不同,中文與日文間密不可分的文化關係,全在《漢字日本》 ◎ 最生動有趣的中日漢字文化書──針對中、日文中,同樣的漢字,但不同的字義或文化內涵,作出有趣的解讀。 ◎ 日文漢字豆知識+日語進階學習,一次完足!──漢字豆知識提供對日本文化有興趣的讀者另一個更有趣的視角,一方面可以因此讀到有趣的中日文化差異,同時也能加深對日本文化的理解。 「經濟」「社會」「哲學」「人權」「解放」「主義」「知識」「文化」詞彙其實是日本人創出的?百日維新後,中國留學生開始大量翻譯日文書,當時的翻譯家「基於」日文文法,也不得不創出一些漢語新詞:基於、關於、對於、由於、認為、成為、視為……連毛主席那篇著名的「實踐論」論文,裡面的詞句正是有四分之一是日製漢語…… 《漢字日本》分為兩大部分,「漢字豆知識」及「精選漢字」。 「漢字豆知識」把日語的相關歷史及演變作有趣的補充說明,同時也搭配關鍵詞的日文及例句用法,讓讀者不僅可以讀到中日漢字的文化差異,對於有日文基礎的讀者,也可進一步深化日語的程度。 「精選漢字」,分為五個類別,精選出中日漢字「最易混淆」並且「和日常生活息息相關」的詞:稱呼用語篇、食衣住行篇、身體健康篇、教養學習篇、社會生活篇。 例如「稱呼用語篇」中的「愛人」:同樣是「愛人」,在中國大陸地區指的是正式結婚的配偶,亦即丈夫或妻子;在台灣地區或其他華人地區則與「戀人」、「情侶」、「伴侶」同義。 但在日文世界中,這個詞專指「非婚姻關係」並「長期有肉體關係」的情婦或情夫,也就是華文的「小三」、「二奶」或介入他人婚姻的「第三者」。 再如談到「妻子」:華文的「妻子」指的是太太、老婆,而日文的「妻子」則包括老婆和孩子。日文的「老婆」是僅有「妻(つま)」一個字。 這個「妻」,不但有「新妻(にいづま)」(新婚妻子)、「人妻(ひとづま)」(有夫之婦),還有男士們最喜歡的「若妻(わかづま)」(年輕妻子),以及「団地妻(だんちづま)」(住在與鄰居不相往來的公營公寓高樓的有閒妻子,多用在色情影片或黃色小說中)。 另一個似是而非的詞是「愛妻(あいさい)」。華文世界中的「愛妻」,重點在「愛妻子的丈夫」,丈夫很愛老婆,心愛的妻子之意。 但日文世界中的「愛妻」則只是一種表面話,無論丈夫愛不愛妻子,妻子做的便當都是「愛妻便當(べんとう)」。有時這個「愛妻」的地位可能比丈夫寵愛的「愛犬(あいけん)」或「愛弟子(まなでし)」(得意門生)還低。 …… 每大類分別精選最有趣、最驚奇的詞,讓讀者一次體驗中日漢字有趣的不同。 茂呂美耶深黯日本與中國文化,擅長以平易親切的文字傳達日本文化的精髓,全書不僅有日本文化知識,更有日語學習功能,是喜愛日本文化的讀者,不可或缺的獨特收藏。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 大连美术馆的评论
    侏罗纪Jurassic是一个地质时代,界于三叠纪和白垩纪之间,约1亿9960万年前到1亿4550万年前。侏罗纪是中生代的第二个纪。侏罗纪是由亚历桑德雷·布隆尼亚尔命名,名取自德、法、瑞边界的侏罗山,侏罗山有很多大规模的海相石灰岩露头。中文名源自旧时日本人使用日语汉字音读的音译名“侏罗纪”。
  • ykame-小小咩好健壮的评论
    对我来说没有咩咩的日本连躯壳都不是,就是两个汉字
  • 吴军博士的评论
    回复@TonyScript:日本和韩国把汉字当作一种艺术,老美把汉字当成纹身的图饰,而我们则把汉字作为信息的载体,日本作为一半载体,功能不一样。 //@TonyScript:据说韩国精英阶层精通汉语的仍不在少数
  • 脂肪家钟点工的评论
    求教在日本的朋友:日文写信称呼“先生”是汉字“様”吗?冰火老公姓熊,东北人,你们能给他写一封信吗?
  • 木湾虫崎的评论
    网页链接 汉字划词扩展,看日本语网站时查汉字的读音和英语解释真的很方便。
  • Abnerzyl的评论
    [doge]/@韦嵛竞:北京奥运会是中国第一次办奥运会,用“舞动的北京”中国印LOGO很合适;上海世博会的LOGO里面有一家三口的抽象图案,世博会也是非常适合全家参观的活动,很合适;北京冬奥会申办标志是一个以“冬”字延伸演绎的一个滑雪的人,到底有什么好吐槽的?用汉字怎么了?日本还动不动就一个圆呢
  • 艾柔玛的评论
    啊……日本人也用病娇 这两个汉字么?[笑cry]字好多亮点 阿
  • 崇庆国西江住人景光的评论
    日本汉字有些确实比简体好看//@虎掰掰:前两张图是在后乐园旁的中日友好会馆进行的专业研讨会,主要是中日的平面设计师与文字专家探讨汉字在两国的区别。成型的公认结论拿过来你不信…到底是影响力太小,没照顾到低龄儿童。//@三明太太:一本正经地在胡说些什么。
  • 滚来滚去的takoyaki的评论
    准备抗日援琉吧[雷锋][雷锋][雷锋] //另外日本一直把从冲绳岛到宫古岛的岛链称为“琉球諸島”(Ryūkyū-shotō),有时把北边的奄美大岛也包括进来。明代陈侃《使琉球录》记载琉球语言,琉球人自称“倭急拿必周”。古代日本把Okinawa的汉字写作“阿儿奈波”,十八世纪初改为“冲绳”
  • Tad_DGB的评论
    在日本汉字词的读音比较复杂。主要原因有三个。第一,字词传来的时代和原地不同,比如说,“读经”念为do-kyou,“经纬”念为kei-i,“看经”念为kan-kin。一个“经”字有三种读音,是每个单词传来的时期都不一样的缘故,时代不同读音也不同。第二是传来之后有了一些变化。第三,另外还有日式读音。