萨满桥

[美]罗苹·荷布,Robin Hobb

文学

奇幻 罗苹·荷布 小说 美国 奇幻小说 最终幻想联盟丛书 科幻 幻想

2010-03

中国妇女出版社

目录
1. 魔法与钢铁 2. 先兆 3. 德瓦拉 4. 过桥 5. 回家 6. 宝剑和笔 7. 旅途 8. 古塔尔斯 9. 皇帝学院 10. 同学 11. 启蒙 12. 家书 13. 神父高德 14. 艾苹尼堂妹 15. 降神会 16. 在公园里的一次骑马 17. 泰伯 18. 指控 19. 干预 20. 渡过彼岸之桥 21. 狂欢 22. 耻辱 23. 瘟疫 24. 澄清
【展开】
内容简介
《萨满桥》是罗苹·荷布《士兵之子》系列的第一部,是传统的奇幻小说,描述一个孩童自幼年至成长为士兵的经历。 二十多年来,杰尼亚不断向内陆扩张,从原始住民手中夺取领土,并将“国王之路”一直修到了住着神秘斯斑克人的壁垒山脉前。新增的广袤领土为杰尼亚王国造就了许多新晋贵族,却也引发了新旧贵族之间的权利争斗。 年轻的纳瓦尔是新贵族布维勒领主家的次子。在这个信奉善神的国度杰尼亚里,按照圣经所述,次子生来就该持剑入伍,成为一名士兵。纳瓦尔认同并且乐于接受命运对自己的安排。 某日,布维勒领主请了一位奇多纳人德瓦拉作为纳瓦尔的教师,来传授那些只有从“敌人”这才能学到的东西。在一系列艰苦的课程之后,纳瓦尔逐渐习惯了原始却自足的游牧生存方式,并且获得了一个成为真正“奇多纳人”的机会:德瓦拉用神秘的仪式将纳瓦尔带入了一个奇妙的异世界,在那里,纳瓦尔只要穿过重重阻碍,杀死阻断灵魂之桥的敌人,就能够获得古神的认可。纳瓦尔成功来到终点处的斯斑克树女面前,却不慎从桥上摔落,求生的本能让他向女巫求助,而代价则是成为阻止敌人毁灭斯斑克族的武器。 成年后的纳瓦尔来到位于首都旧塔尔斯的军事学院进修,和一班新贵族的士兵次子一起饱受旧贵族子嗣的歧视和不公平待遇。在暗夜节的狂欢节上,纳瓦尔体内潜藏的另一个自我意识终于浮现出来,用“沙尘之舞”将可怕的瘟疫带到军事学院和旧塔尔斯,撒播下了毁灭的种子……
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 青毫的评论
    这几天终于抽时间读完了Robin Hobb《士兵之子》系列之一《萨满桥》。我得承认当初在北京买这是因为书名(当时我正醉心于萨满教研究)。但这迥异于其他奇幻作品的风格迅速吸引了我。确切地说是主人公成长的烦恼吸引了我。如此细腻和现实,如同无法回避的直视的目光,洞悉了自己潜藏的懦弱和勇敢。[心]
  • 娱乐去死的评论
    最近购进贵社图书,在《最终幻想联盟》书目列表中只查到《萨满桥》和《森林魔法师》,未能看到《士兵之子》系列之第三部。请问,该系列的第三部后续何时才能出版? @中国妇女出版社
  • Gabriellll半斤非八兩的评论
    萨满桥拉贝日记算计回廊杀人案我是猫东京塔东野圭吾赫塔穆勒渡边淳一尼玛一个个都想看下来。一天太短了时间太少了,泡图书馆有感[c无语]@Mila笑眯眯
  • 仲慕秋_骑车溜羊兼偷拍的评论
    你无法想象的弱智奇幻书籍,充满女性色彩,重心丢在了主角受虐与继续受虐的过程上,没有什么史诗的剧情,最终boss是一场流行病……顺便说下,翻译也很奇葩,“我爸爸给她买了不是两条,而是二十条丝带”……中文有这么说话的么…… 书籍《萨满桥》 (来自豆瓣) 网页链接
  • zootee猪蹄手工的评论
    在读《萨满桥》 网页链接
  • jedifan的评论
    罗苹·荷布“士兵之子三部曲”,萨满桥,森林魔法师,第三部还没找到[泪]。豆瓣:网页链接
  • 法鲁格利刃的评论
    周日买了几本书,都是科幻小说。有一个马丁些的《风港》挺不错的。看了第一章,时间不知不觉就过去了。还有一本叫《萨满桥》也不错,看了前5页,文字描写很生动。之前出过一本《提嘉娜》,感觉不太爱看,看凯的小说我觉得必须得对他借鉴的那部分真实历史有所了解。
  • 浪迹天涯Janice的评论
    今年我发现的最恐怖的事情,是HOBB的森林魔法师和萨满桥居然是“中国妇女出版社”出版的,强烈希望广大妇女朋友多买点好让刺客后传和魔法活船顺利引进
  • 佟立威的评论
    这几天终于抽时间读完了Robin Hobb《士兵之子》系列之一《萨满桥》。我得承认当初在北京买这是因为书名(当时我正醉心于萨满教研究)。但这迥异于其他奇幻作品的风格迅速吸引了我。确切地说是主人公成长的烦恼吸引了我。如此细腻和现实,如同无法回避的直视的目光,洞悉了自己潜藏的懦弱和勇敢。[爱心]
  • 楚惜刀的评论
    到图书馆还书,借了两部奇幻,都是厚厚上下两卷本,一是罗伯特·乔丹的《世界之眼》——豆瓣了一下,有人说翻译让人很想死。二是罗苹·荷布的《萨满桥》,也说是翻译有很多前后名词不一。这是多么悲剧的事情呀。