-
坐牢家爸爸给女儿的80封信
台湾著名作家李敖先生,是海内外文坛有影响的人物之一.他治学严谨,学贯中西,著述丰富多彩,作品独树一帜,豪放兼婉约,风趣而幽默,嬉笑怒骂皆成文章,为海内外读者所注目。 这些发自牢狱的信件,集知识性、趣味性于慈爱之中,表现出伟大的父亲对女儿的最大恩德与关怀。虽这些信件可算是不成格局中的一些破格出局的例外。一世之有感于父女之情,忧患之书著,必将啼笑以视斯文。 -
Seriously...I'm Kidding
I've experienced a whole lot the last few years and I have a lot to share. So I hope that you'll take a moment to sit back, relax and enjoy the words I've put together for you in this book. I think you'll find I've left no stone unturned, no door unopened, no window unbroken, no rug unvacuumed, no ivories untickled. What I'm saying is, let us begin, shall we? -
数学之英文写作
《数学之英文写作》中的内容主要是关于科技论文、尤其是数学论文写作的基本常识和注意事项。写作中参考了欧美一些国家的作者关于英文数学写作的畅销书籍,有相当一些内容是我们两位合作者本人的观点、认识及经验之谈,所以并不一定是百分之百的有道理,仅供初学者们参考。我们希望《数学之英文写作》能起到敲门砖的作用,协助那些初学科技英文写作者尽快掌握所需,进而熟能生巧,对此我们是信心十足的。语言是思想的载体。由于写作或演讲应遵循的基本原则与所使用的具体语言并无直接关系,这本书的许多章节不光适用于英文数学写作或演讲,也同样适用于采用其它语言的学术性写作或演讲,自然包括我们的母语——中文。《数学之英文写作》旨在帮助需要从事英文写作与演讲的科研人员和大学生、研究生了解关于科技英语写作的方方面面,尤其是数学文章写作的基本常识和注意事项。写作中参考了西方学者关于英文数学写作的观点,并揉合了作者自己的观念、认识及经验。阅读《数学之英文写作》对初学者尤其会有帮助。全书内容包括:数学文章的结构,数学文章的词句,怎样修改文章,文章投稿,怎样写书,数学综合写作,其它文体的书写,怎样讲数学。 -
美丽英文:在生命的拐弯处(英汉典藏版)
许多人为领悟人生哲理费尽心机,殊不知一滴水里蕴藏着浩瀚的大海,一则短小的文章中孕育着博大的智慧。本书收绿的百则经典哲理美文,其内容涉及人生的方方面面,它们有的睿智凝练,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田…… -
美语新诠:谋杀英文
本书为《美语新诠》下辑。乔志高累积在美国数十年“听”美语的经验,将地道有趣的习语、俚语、谚语,以中国化的观点和智慧加以诠释。美语中涌现的新词语、新用法,它们的来龙去脉、言外之意,凡微妙费解处,都用亦庄亦谐的文字、风趣耐读的故事,或追本溯源,娓娓道来;或三言两语,点拨到位 。 为什么说不懂“双关语”(pun,“喷”),体会美式幽默永远只是隔靴搔痒?在美国这个大熔炉里,究竟是外国移民谋杀英文,还是移民后裔谋杀他们祖国的文字?为什么说话斩钉截铁说一是一,不是现代美语的美德?为什么美国人说话尽量避免大字眼,严肃场合也要故意掺杂俚语解嘲?选举政治中的log-rolling、barnstorming、platform,都是什么意思?在公司里,上司让你跟各个部门touch base,你该怎么办?为什么美国人害怕接到pink slip?人们老说的the name of the game,是指球赛吗?…… 乔志高优游中西文化六十余载,在他笔下,英文美语不再是呆板严肃的功课,而是轻松有趣、引人入胜的体验。书中汇集数千条地道美语,涉及华府政治、新闻传媒、竞技体育、大众生活的方方面面,汇成美国本土的南腔北调,最真实的美国之音,为美式英语权威集大成之作。 ▲梁实秋:乔志高关于英语的文章“不但精审,而且有趣”。 ▲夏志清:乔志高对美国语言了解如此之深,正因为他对美国的历史、政治、社会、文学、艺术、音乐以及各色人种及其方言,五六十年来日常注意而非常内行,远非一般专治一行的旅美博士、教授可望其项背的。 ▲陆谷孙:志高技高,汉英双语造诣俱深,好弄翻译之外,更是一位two-fisted writer……我深为志老十年如一日关注、追踪美语变化的执着和捕捉新词语的敏感所折服。” ▲白先勇:高先生诠释美语,深入浅出,每个词汇后面的故事,他都能说得兴趣盎然,读来引人入胜,不知不觉间,读者便学到了美语的巧妙,同时对美国社会文化也就有了更深一层的了解,因为高先生说的那些美语故事,其实反映了美国的社会史、文化史。高先生的英文能深能浅,雅俗之间,左右逢源,同时又有深藏不露的一面。 ▲董 桥:第一流的美语专家,功力那么深厚,每一个英文字经他掂量随手写些美语新诠一段段全是珠玑。 ▲金圣华:高先生丰盛的双语生涯,是一般人无法领悟的,他毕生在中英双语中穿插出入,折冲往返,他的学识,他的经验,他对促进中西文化交流的努力与贡献,岂是一言可以尽道? -
英美名篇选--杨岂深、杨自伍译文集
本书为中英双语 杨岂深部分: Bertrand Russell:一个自由人的崇拜 William Faulkner:献给埃米莉的一朵玫瑰花(翻译的真好!) C.P.Snow:亨利·詹姆斯 Sir Edmund Gosse:惠特曼访问记 John Ruskin:论书 Bertrand Russell:论具有现代头脑 Augustine Birrell:购书 Robert Lynd:黑暗 William Hale White:一个伦敦人的假日 Benjamin Franklin:读书(天哪,关于书的就有三篇……) 杨自伍部分: William Hazltt:青春不朽之感 David Hume:论人性的高尚或卑鄙 Henry Adams:美国特性 John Dewey:道德有人性 Irving Babbitt:中国的原始主义 George santayana:爱情 Whitehead:科学把握不住的自然 Joseph Wood Krutch:现代绘画 D.H.Lawrence:给她一个模式 Emerson:文化