-
法醫.屍體.解剖室:犯罪搜查216問
=本書榮獲2013年愛倫坡獎(Edgar Award)非小說類提名= 諸多懸疑.刺激.有趣.超乎想像.想問又說不出口的疑問全都在這一本裡! 讓人不知所以的犯罪情節,許多你半信半疑卻無法解答、稀奇古怪又似假似真的疑問,都交由參與《CSI犯罪現場》、《怪醫豪斯》等知名影集編劇工作的萊爾醫師來解答吧。 ◎一個人腦袋瓜中槍後,真有可能不受重創迅速復原嗎? ◎護士有沒有辦法靠施打空氣殺人? ◎吞下剃刀一定會死嗎? ◎器官移植後,受贈者的DNA會不會改變? ◎從自體燃燒的吸血鬼採得的DNA能不能看出他們的年齡? ◎施打酒精能不能殺死已經喝醉的人? ◎一個人被活埋能撐多久? 不管是應劇情轉折需要,還是老掉牙的安排,為什麼好看的書,好看的戲,常常有人受傷、有人死? 這次就以他們為主題好好研究,增進一些醫學常識吧! 道格拉斯.萊爾是位專業醫師,也是小說家、編劇家。書中除了分析案例外,作者也將他與知名影集(如《CSI犯罪現場:邁阿密》、《怪醫豪斯》、《神經妙探》等片)編劇一同工作的經驗納入其中,分享創作時如何讓不具醫學背景的讀者或觀眾,能快速融入劇情中。萊爾醫師由衷希望這是本令人覺得有趣的書,並解答讀者長久以來的疑問,增進醫學常識。最後他溫馨地提醒大家,這只是本休閒讀物,切勿用於犯罪用途喔。 本書特色 讓人腎上腺素飆升的深度提問,滿足你強烈好奇心,以及渴求正解的高度欲望。 全書由教授法醫科學課程的執業醫師D.P.萊爾,回答喜好推理小說以及犯罪影集的讀者的諸多疑問。 內容共分為五個部分,依照常見的元素畫分,如犯罪現場、鑑識人員、外傷、屍體、死亡原因等,總計有216道問題。 -
译边草
本书分“译余偶拾”、“译书古事”、“走近普鲁斯特”三部分,是著名法国文学翻译家周克希先生记录其翻译生涯种种感受、体验、了悟、探讨的随笔集。其中“翻译要靠感觉”“好译文是改出来的”、“查词典这道坎儿”具见其心得,“折衷的译法”、“译应像写”、“用心灵去感受”、“追寻普鲁斯特之旅”谈翻译《基督山伯爵》、《包法利夫人》、《小王子》、《追寻逝去的时光》的体会,均深耐玩味。 -
選擇與創造
本書名為《選擇與創造——文學翻譯論叢》,內容關乎文學翻譯的研究,是作者十幾年來參照中西文獻,在近代翻譯理論影響下思考所得的十多篇論文結集。深感翻譯乃一選擇問題。從選擇文本開始,次及選擇篇章,選擇字句等,此乃翻譯理論及實際譯作交互影響所呈現出來的具體現象。至於本書的書名與法國哲人柏格森的名著《選擇與創造》相同,則屬自然的巧合。 童元方曾借用 Thomas Kuhn 的觀點來看待文言和白話的書寫,認為這兩個「典範」(paradigms)「各自有常態的進展和異象的紛呈」,因此本身並不是兩個水火不相容的語體。我們從上面引文可以看到,文白的結合,柳暗花明,自有一番新氣象。──劉紹銘教授 -
傅雷全集
全书共20册,收录傅雷先生解放前和解放后的有关小说、传记、艺术、政论等译作三十六部,译文二十五篇;还有涉及文学、美术、音乐等文章一百三十六篇,以及家书一百七十五通和致友人书二百六十五通。 幅面尺寸:154*228mm -
域外小说集
一九零六年夏秋之际,周作人随鲁迅赴日本;一九二三年七月,二人失和。其间在中国现代思想史和文学史上,他们更多呈现为一个整体,所谓“周氏兄弟”是也。 《域外小说集》第一册于一九零九年三月出版,第二册于同年七月出版。一九二一年由上海群益书社出版增订本,署周作人译。其中鲁迅据德文转译三篇,余为周作人据英文翻译或转译。 本书以群益书社一九二一年初版本为底本。 -
余光中谈翻译
书中选收余光中译论散文二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文。作者认为:翻译须用纯净的中文。以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉。见解精辟独到,文笔优美清丽,各篇论文本身就是好文章,足以示范。