-
六世达赖情歌
《六世达赖情歌——仓央嘉措情诗全集》是后人从第六世达赖喇嘛仓央嘉措创作的诗歌中,选出六十六首代表作所编纂而成。本书选取于道泉先生最早翻译的版本,共62节情歌,每一页情歌配上一篇赏析文字,让读者朋友一边诵读朴实美?的诗文,一边赏析配文作者由诗文而引申的古今中外各式爱情的美丽解读。情歌直抒胸怀,自然流畅,通俗易懂,为藏族诗歌创作开拓了新的诗风,堪称藏族诗坛的奇葩,具有很高的艺术价值。不仅在西藏文学史上享有盛誉,而且在世界诗坛上也声誉大振。 1930年于道泉首次将仓央嘉措情歌译成汉文和英文出版,引起了国内外学术界、文学界极大的兴趣,其后又有多种译本问世。 -
此物最相思─古典詩詞的愛情體驗
張曼娟最打動人心的古典愛情詩文,陪伴有情人渡過每一個歡喜、悲傷、甜美的日子。二十首古典詩詞,二十個愛情故事,二十種愛情的面貌。華文世界古典新詮第一人───張曼娟將帶領我們體驗一場古典與現代交織的愛情之旅。【關於本書】美好的愛情就像絕句,抑揚頓挫,飽滿豐盈,帶著我們瞬間飛行,安然降落,遊走在夢與真實的邊境,使人含淚睡去,微笑甦醒。繼《愛情,詩流域》、《時光詞場》與《人間好時節》之後,張曼娟又一結合古今的動人愛情書。 -
朱淑真集注
本书收录宋代著名女诗人朱淑真现存的全部作品,主要为宋魏仲恭辑集、宋郑元佐作注的《断肠诗集前集》十卷和《断肠诗集后集》八卷,并将汲古阁毛晋刊印的《断肠词》一卷和辑校者辑录的《补遗》一卷作为外编合编于后。诗集部分以清汪氏艺芸书舍影元抄本为底本、词集部分以明毛晋汲古阁本为底本,校以多种版本和古籍;补遗部分则辑自《后村千家诗》、《诗渊》等多种古籍。书后附相关序跋、书录和丛论,以便参考。 -
白雨斋词话
《白雨齐词话》作者自称撰述的宗旨是“本诸风骚,正其情性,温厚以为体,沉郁以为用,引以千端,衷诸壹是。非好与古人为难,独成一家言,亦有所大不得已于中,为斯诣绵延一线”(《词话自序》),是有意识的针对词坛风尚提出和阐述自成体系的论词主张。 《白雨齐词话》基本上持常州派主张,但在一些具体论断上并不拘泥于常州词派创始人张惠言、周济等的意见。其论词强调“感兴”、“寄托”,认为“寄托不厚,感人不深”(同前),“托喻不深,树义不厚,不足以言兴”(《词话》卷六);突出阐发情意忠厚和风格沉郁,主张“诚能本诸忠厚,而出以沉郁,豪放亦可,婉约亦可”(卷一)。所谓“忠厚”,即词“以温厚和平为本”(卷八);所谓“沉郁”,即措语“以沉郁顿挫为正”(卷八),使之“意在笔先,神余言外”(卷一)。而比兴寄托、忠厚、沉郁三者是贯串为一的,“感慨时事,发为诗歌,便已力据上游。特不宜说破,只可用比兴体,即比兴中亦须含蓄不露,斯为沉郁,斯为忠厚”(卷二)。同时,强调“入门之始,先辨雅俗”(卷七),力避“俚俗”(卷六)。全书通过具体评论历代词人和词论,较详尽地阐述了上述基本观点。 《白雨齐词话》虽然不反对豪放派词,对苏(轼)辛(弃疾)亦有推崇,但过于强调风格沉郁,所以仍以温(庭筠)韦(庄)为宗,称赞温庭筠的〔菩萨蛮〕14章为“古今之极轨”(卷一);韦庄词“最为词中胜境”(卷一);尤其推崇王沂孙,认为“词有碧山(王沂孙),而词乃尊”(卷二)。所以不能认识苏辛词中较直接反映现实的词作的价值。而对民间文学也表现了鄙夷态度,认为“山歌樵唱”,“难登大雅之堂”(卷六)。 -
杜詩鏡銓
《杜诗镜铨》是清代的杨伦对杜甫诗文的诠注。杨伦为诠注以精简著称,不附会,不予会,不呈博,平正通达。《杜诗镜铨》是对杜诗加深了解的一部好书。 -
淮海居士长短句笺注
《淮海居士长短句笺注》继承前人叶恭绰、唐圭璋、龙榆生的研究成果,考订众本,分长短句、补遗、存疑三部分载录词作,详为校记、笺注,又附汇评,务全务备,书后附录并有淮海词版本源流考,秦观年谱及各种版本序跋,很有研究参考价值。