-
发明污染:工业革命以来的煤、烟与文化
英国在19世纪的霸主地位很大程度上依赖于其丰富的煤炭储备。煤炭不仅为工厂、船只和铁路机车的引擎提供动力,还用来取暖和烹饪。随着煤炭消费量直线上升,英国城镇迎来前所未有的浓密烟雾。 人们对“污染”的理解因工业革命而发生了巨大的变化。工业革命以前,没人意识到煤烟问题。那时人们认为,“污染”意味着动植物尸体腐烂释放出无色有毒气体,而煤烟中的碳和硫是有消毒作用的,煤烟是消毒剂而非“污染”元凶。到了19世纪晚期,人们对“污染”有了全新的认识:污染不再是来自有机体腐败,而是来自煤炭燃烧。这种认识上的转变催生了烟雾减排的治污运动,同时开启了人类、科技与环境之关系的新思路。 -
世界环境史:人类在地球生命中的角色转变(第2版)
《世界环境史》(第2版)是一部讲述从古代到现代人类社会与自然环境之间相互作用、相互影响的简史,其中,自然环境包括居住在这个星球上的所有其他生物。纵观人与自然的发展史,人类对自然环境的影响,有时是处于一种可持续的平衡中,但也会以一种破坏性的方式进行。本书探讨了环境的变化(通常是受到人类行为影响的环境变化)是如何改变人类社会的历史趋势的。在每个历史阶段,以及我们能够栖居的每一个角落,都会见证这一过程的发生。 本书共分10章。主要章节的划分按照人类历史发展的时间顺序,并以人类与全球生态系统之间的关系为依据。第1章解释了什么是环境史,并阐明环境史在帮助理解世界生态问题现状中的重要性。第2~8章构成了历史分析的核心,其中每一章又分别把重点放在人类历史的某一主要阶段(史前时代、早期文明、古代社会、中世纪、现代前期、20世纪前期、20世纪后期,以及当代),在各个阶段,人类社会与生物界的关系都发生过重大变化,并且每一章都给出了一些案例研究来说明在该历史阶段所发生的重大变化。涵盖当代历史阶段的章节讨论了人口迅猛增涨和技术飞速发展所带来的实质冲击,以及人类对这些问题的回应。另外,本书还讨论了我们人类对自然界的道德义务、我们如何能够实现技术与环境之间的可持续平衡等问题。第2版还关注了新的研究、新的历史事件,包括全球气候变暖的新阶段,新奥尔良对飓风卡特里娜和丽塔的应对,以及荷兰人在保护低洼土地免受河流、湖泊和北海侵蚀方面的经验。同时,本书还提供了有关太平洋岛屿的新信息,其中包括著名的复活节岛案例。 本书属原创作品,所涉及内容比其他环境史类书籍更为深刻。书中并没有将人类与环境作为两个独立单位,相反,本书将人类融入到生命群落的大环境中,并贯穿始终一直在探讨人类对环境的思考、人类的行为以及人类的进化之间的关系。这部环境史入门书的读者不一定要学习过有关环境或者历史方面的知识。如果没有环境历史观的辅助,以及它对人类曾经的决定是如何帮助或妨碍自然与文化的相互作用、影响的阐述说明,那么我们就不可能很好地理解现代的环境问题。本书将对所有对我们所居住的这个世界感兴趣或者正在研究这个世界的人们产生重大影响,并为其提供最新的信息。 -
Across Forest, Steppe, and Mountain
In this book, David Bello offers a new and radical interpretation of how China's last dynasty, the Qing (1644–1911), relied on the interrelationship between ecology and ethnicity to incorporate the country's far-flung borderlands into the dynasty's expanding empire. The dynasty tried to manage the sustainable survival and compatibility of discrete borderland ethnic regimes in Manchuria, Inner Mongolia, and Yunnan within a corporatist 'Han Chinese' imperial political order. This unprecedented imperial unification resulted in the great human and ecological diversity that exists today. Using natural science literature in conjunction with under-utilized and new sources in the Manchu language, Bello demonstrates how Qing expansion and consolidation of empire was dependent on a precise and intense manipulation of regional environmental relationships. Combines under-utilized and new sources in the Manchu language with natural science literature Complements a general professional and publishing trend in environmental history relating both to China and to global history of the early modern period Offers a new, radical interpretation of how China's last dynasty relied on the interrelationship between ecology and ethnicity to incorporate China's borderlands into its expanding empire -
尘暴
“生态与人”译丛。 历史学家唐纳德·沃斯特是在南部大平原上长大的。他的这部关于1929-1939年间的毁灭性时代的纪录,既是一部大平原的通史,也是对两个特殊的尘暴地区——俄克拉何马州的锡马龙县和堪萨斯州的哈斯克尔县的集中研究。沃斯特说明了造成了大萧条的同一个社会如何酿就了尘暴,而罗斯福总统的新政又如何未能捕捉住这场灾难的根本原因。他还特别注意探讨前面提到的那些情况今日依然存在,以及它们是否有可能再次带来甚至更为严重的危机。《尘暴》表明,从一种生态的角度可以对我们的历史,以至我们的未来做出怎样的解释。 -
火之简史
没有人比斯蒂芬·派因更有资格给我们讲授火的历史,以及火在塑造景观中的关键作用。他对林业,土地管理中的精英统治论、乡村放火,自然保护区、资源保护运动以及干扰生态学等内容的探讨,是极其重要的。派因是关于火的历史的世界主要权威.其学识非凡。他在地质学和地理学框架中为我们提供了生态史和人类史的广阔全景。他证实了火在塑造全世界的景观、植物区系和动物区系中所起的巨大作用,并表明,在更新世末期人类如何通过学习操纵火而在某种程度上与火联合起来。 -
China
This deeply informed and beautifully written book provides a comprehensive and comprehensible history of China from prehistory to the present. Focusing on the interaction of humans and their environment, Robert B. Marks traces changes in the physical and cultural world that is home to a quarter of humankind. Through both word and image, this work illuminates the chaos and paradox inherent in China’s environmental narrative, demonstrating how historically sustainable practices can, in fact, be profoundly ecologically unsound. The author also reevaluates China’s traditional “heroic” storyline, highlighting the marginalization of nature that followed the spread of Chinese civilization while examining the development of a distinctly Chinese way of relating to and altering the environment. Unmatched in his ability to synthesize a complex subject clearly and cogently, Marks has written an accessible yet nuanced history for any reader interested in China, past or present. Indeed he argues successfully that all of humanity has a stake in China’s environmental future.