-
牛津高阶英汉双解词典
本书在第三版的基础上增加60%以上的内容,并新增《新词补编》,精选新词约3000个,并附有国际音标和240项说明新词来源或用法的附注。共收词及词组60000条,有6500新条目。示例共83100项,绝大部分都是新增加的。习语和短语动词共12800项,均设有互相参照条目。新设立200项专题处理的语法或困难词语用法说明。全新插图共182项,均有译文对照。 本书内容全面,形式新颖,编排合理,查阅简便,是一册极适合于中学生及大学生以及翻译工作者的使用。 -
牛津高阶英汉双解词典(第四版)
本书原称Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English(简称OALD),其英文本自问世以来历经三次修订,在本世纪下半叶40多年中一直风行全世界,受到广大读者的热烈欢迎。1988年,我馆经牛津大学出版准许,在内地出版发行《牛津现代高级英汉双解词典》(简化汉字本),其英文本即本词典的第三版。1989年,牛津大学出版推出扁英文本的第四版,由著名语言学家A·P·COWIE 主持,对第三版又作了全面的修订,使扁的篇幅比第三版增加了50%以上,在选词、注音、释义、例证、用法说明、句型符号以及习语的收录等各个方面都城作了更新,因而内容更丰富、更实用、更切合非英语国家广大英语学习者的需求,堪称当今英语词典之佼佼者。1994年,词典的英汉双解本问世,书名改称《牛津高阶英汉双解词典》。经牛津大学出版惠允,我馆可在内地出版发行上述英汉双解版的简化汉字本,也就是摆在读者面前的这一本书。//本书出版前,经牛津大学出版同意,我们对原书在文字上作了一些技术处理,使之更符合内地读者的习惯。如有不妥之处,敬请读者指正。//商务印书馆编辑部//1997年7月 -
柯林斯COBUILD高阶英语学习词典
与其他同类英语词典相比,本词典突破了传统词典长期沿袭的体例和模式,更具创新性、可讯性和实用性,其特点具体体现在: 一、全部语料采自6亿4500万词的语料库Bank of English。本词典共收录75,000余条例证,全部来源于该语料库,因而更真实、可靠、自然;同时语料库内容的不断更新保证了本词典对当代英语进行忠实全面的描述。 二、释义方式利树一帜,采用整句释义。本词典一改以往词典的释义方式,将110,000条释义全部纳入自然流畅的完整句子中,描述出词汇使用的真实语境,使学习者对词汇的语义和用法一目了然。这种创新性的释义方式得到很多词典专家的高度评价,并为其他许多词典竞相效仿。此外,本词典还将释义词汇限定在2,500个常用词汇以内,清晰易懂,高中程度以上的读者即中轻松阅读。 三、增为附加栏,集中提供有关词频、语法、搭配、同义词和反义词,语域和语用等多方面的信息,版面清晰,方便读者快速查找释义、例证和与其相关的使用信息。 四、对常用词语给予特殊关注。创新地以3个菱形符号的方式提供词目的词频信息,标注出其使用频率,更有利于读者掌握鲜活地道的英语。 这部词典以庞大的语料库为依托,提供了对当代英语权威、全面的描述,具有不同于其他传统词典的创新优势。对于广大中国英语学习者而言,实为案头必备工具书。 -
现代汉语规范词典
《现代汉语规范词典(缩印本)》严格按照国家语言文字规范标准编写的综合性语文词典收词丰富,基本反映现代汉语词汇概貌按词义发展脉络排列义项按照不同的义项和语法功能标注词性收录大量新词、新义和新用法,力求词条立目和释义与时俱进提示常见易混、易错用例,引导规范使用本词典收单字约13000个,词目68000余条,其中当代新词语、新义项逾4000条。 -
现代汉语词典(汉英双语)
《汉英双语:现代汉语词典》(2002年增补本)是《现汉》的第一个双解本《现汉》是在国务院的指示下,遵照“推广普通话,促进汉语规范化”宗旨而编写的,它是一部现代汉语的规范词典。词语的规范化一般不能用行政命令的方式来实现,编纂高质量的词典是实现词语规范化的重要途径。高质量的词典编纂需要建立在科学研究的基础上,编纂者必须从现代汉语的语言事实出发,掌握第一手的资料,并且运用先进的语言学理论为指导。在前辈语言学大师吕叔湘先生、丁声树先生的主持下,一支一流的词典编纂队伍长期坚持工作,收集资料卡片上百万张,加上全面、认真的分析和综合,工作的繁杂和辛苦是难以想象的。辛勤的耕耘才换来丰硕的成果,这和当今许多词典粗制滥造、拼拼凑凑、甚至抄袭剽窃的做法形成何等鲜明的对照! 随着改革开放和现代化建设的进展,我国的社会生活正在发生着内容极为丰富的变化,这种变化必然要反映到语言中来,而且首先反映在词汇中,新词新义层出不穷。这次汉英双解本采用的是《现汉》最新的2002年增补本,这个版本在1996年修订本的基础上增收了近年来产生的新词新义1200余条,基本上反映了现代汉语词汇的发展变化。词典的编纂和修订总是跟不上语言的发展变化,这是不足为奇的。 语言工作者整理现代汉语的词汇,编纂和修订的工作任何时候不能一劳永逸。作为一本规范词典,不是所有的新词新义都要收录,因为有些新出现的词语时髦一时,不久就被淘汰,这样的情形并不少见。《现汉》在吸收新词新义方面采取的是既积极又慎重的方针,有利于现代汉语词汇的丰富和规范。 我国和国外已经编纂出版的双语词典有不少是以《现汉》为蓝本的,例如享有盛誉的《汉英词典》就是其中之一。 现在十数位优秀的翻译家用英语将《现汉》原原本本地对译过来,这将进一步增强使用者对汉语词语的理解,提高汉语的使用水平。我相信,正在学习英语的中国人、翻译工作者、从事中英文信息处理和语言工程的人、以及从事对外汉语教学的老师和学习汉语的外国学生,都能从这个双解本中获得益处。, -
英语惯用法词典
这本词典除了英语常用词汇在英语惯用法中的正确用法和错误用法的详细说明以外,还有大量说明英国用法和美国用法的不同之处、各种表现方式的细微区别和普通用法与不普通用法之间的差异等等的例解,必要时加以详尽的说明。