-
跨语际实践
本书从翻译的语言与文化实践的角度,探讨20世纪初期(1900—1937)中国的语言和文学如何在一种“虚拟的等值关系中”,通过与西方和日本等不同语言文化系统的的相互接触、交流和翻译,构建了自己的民族文化和现代想象,从而形成一种“被译介”的现代性,一些现代中国的经典话语和叙事,诸如国民性、个人主义、现实主义,乃至作品的经典化与文类的建制化、文化保守主义的出现等等,都是在翻译中生成的现代性的不同层面。作者对此逐一考察,并通过复原语言和文学实践中各种历史关系赖以呈现的场所,及等值关系建立的语境、时间和过程,重新思考了东西方之间跨文化诠释和语言中介形式的可能性。
-
海洋与权力
这是荣获了2018年吉尔德·勒曼军事历史奖的一部经典作品,也是全球海洋史领域知名学者、英国历史学家安德鲁·兰伯特的核心著作。
这本有着“大思考”意义的作品,讲述了海权国家曾经的辉煌时代与未来的方向,探索古往今来中等国家如何有意识地打造以海洋为核心的特色,深度剖析海陆文明的根本冲突与现代世界格局的形成过程。
在这书中,作者着眼于五个对外部世界充满好奇的海权国家:雅典、迦太基、威尼斯、荷兰、英国,探讨其与生俱来的独特的海权文化如何使得它们获得了超越自身疆域规模的成功,成为盛极一时的“海洋霸主”。但当陆权与海权的冲突日益鲜明,全球格局因之发生剧变之时,“海洋”的地位开始被重新思考和定义,这也是我们今天需要关注和解决的问题。
-
跨文化的诠释
本书以明末清初来华的天主教耶稣会为媒介,研究16世纪以来的中西文化交流。全书围绕天主教和儒学的关系,讨论在当时学者之间发生的“基督论”、“年代学”、“儒家宗教性”和“中国礼仪之争”等问题。作者在文本研读和事实考订的基础上,采用中西比较的方法,对涉及的内容进行“跨文化诠释”。书中引用的中外文资料,很多是近年来学术界新披露的档案文献,还有不少是作者从明清史籍中查考的相关记载。作者认为:明清之际,欧洲耶稣会士和中国儒生之间有着比一般估计的“天文”、“地理”、“历算”、“火炮”等器物层面更加深入的精神交往,甚而在儒家“经学”和天主教“神学”之间,展开过深入的学术探讨。用“跨文化诠释”的方法,重现、审视和判定四百年前发生的“经学与神学相遇”的历史,作者提出:中西方学者之间的初次相遇,给世界激发的是一种“人文主义”,而非“殖民主义”。 -
跨文化管理
《跨文化管理》以生动翔实的案例,恬淡幽默的语言,阐述了国家与民族文化差异在个体的工作态度、沟通方式和行为方式上的显性表现,探讨了文化理念对企业的战略导向、组织架构、制度建立的深刻影响。在充分介绍世界最前沿跨文化管理理论的基础上,《跨文化管理》详细讨论了跨文化沟通和谈判中可能出现的陷阱,跨文化团队建设的艰辛,跨文化人力资源管理的挑战,以及全球化职业旅程的酸甜苦辣。与此同时,《跨文化管理》更着重讨论文化的融合、文化多元的益处和培养全球化经理人的良方。 《跨文化管理》作者有16年的跨文化工作和生活经历。其独到的文化视角和写作风格,给我们平时观察和体验到的文化冲突提供了理性加感性的注解。《跨文化管理》对我们了解自己和他人的行为,对企业如何应对全球化挑战具有深刻启示。 -
全球化工作环境中的跨文化沟通
经济全球化不仅使公司经营与管理发生了变化,也使人际交流关系变得更为错综复杂。其中,由文化差异引发的文化冲突已成为跨文化沟通中的最大障碍,也是跨国公司兼并失败的主要原因。 本书的两位作者均是跨文化商务沟通方面的专家,他们将跨文化研究与商务沟通相结合,开创了跨文化商务沟通这一学科领域。本书以跨国公司实例为背景,全面阐述了跨文化语境中的文化差异,并提出一系列行之有效的跨文化沟通技巧。本书具有很强的指导性和实用价值,通过大量案例分析,能有效提高读者跨文化沟通能力,解决全球化工作环境中的跨文化问题冲突。 本书在美国非常畅销,是管理和MBA等专业最流行的教材之一。 -
Cultures and Organizations
The landmark study of cultural differences across 70 nations, Cultures and Organizations helps readers look at how they think—and how they fail to think—as members of groups. Based on decades of pains