-
莎士比亚全集(二)
-
莎士比亚全集(三)
莎士比亚所拥护的,是资本主义私有制度;他所相信的,是“开明君主”统治下自上而下的改革。他看不起群众,反对群众的暴力革命,因而在阶级矛盾激化时,他只好把理想与现实的冲突解释为善与恶的冲突,寄希望于道德改善,但道德改善既难以实现,又无法解决社会问题,结果就不可避免地使作者自己的思想陷入重重的矛盾之中。莎士比亚的一系列重要悲剧除了反映出当时的社会问题外,也反映了作者思想上的这种矛盾。这些矛盾在某种程度上也是文艺复兴时期作为先进阶级知识分子的人文主义者共同的矛盾。 -
亨利五世
《亨利五世》是莎士比亚最著名的英国历史剧,描写 1414-1420年英军以寡敌众战胜法军的故事。剧中人与 事大多真实有据。作者把亨利五世描写成一个既有文才 武略,又有道德修养,治国有方,深孚众望的圣明君主。 由于作者的精雕细刻,剧中的君王活灵活现、惟妙惟肖, 完全是一个英明君主的典型,而历史剧《亨利五世》则成 为英国爱国主义的范本,深受英国人民喜爱。 -
莎士比亚全集
此次出版的《莎士比亚全集》,是中国伟大的翻译家朱生豪花费一生的译著。朱生豪从24岁起开始翻译莎士比亚,直至32岁病逝前,翻译了莎士比亚的绝大部分作品,共180万言,31部剧作。他将生命交予了这项不朽的工作。 朱生豪的《莎士比亚全集》译本最早在世界书局于1947年出版后,轰动中外文坛,“欧美文坛为之震惊,许多莎士比亚的研究者简直不敢相信中国人会写出这样高质量的译文。” (台湾大学教授莎士比亚研究专家虞尔昌)朱生豪一直将“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”作为他翻译的最高宗旨。与20世纪30年代开始翻译的梁实秋译本相比,朱译更富激情,更具才华。到目前为止仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本,这是不争的事实。 今年是朱生豪先生诞辰100周年,莎士比亚诞辰448周年。伟大的文学家为人类文化留下了不朽的著作,在今天已变为一种财富、一种精神。此次编辑出版的朱生豪译《莎士比亚全集》,不能称之为完美,同时,为尽量保留朱译的完整,我们还非常遗憾地割舍掉了他人补译的其余6 部莎翁历史剧。但,毕竟世间再无莎士比亚,世间再无朱生豪,谨以此缺憾之美,作为对朱生豪先生百年诞辰的致敬。 -
莎士比亚的政治
《凤凰文库·当代思想前沿系列:莎士比亚的政治》收录了四篇论文,从四个角度分别对莎士比亚的四部经典力作进行了解读:从基督教和犹太教的对立来探讨多 种族多信仰社会的可能性(《威尼斯商 人》),探讨政治共同体中公民特性及 其普适性的对立(《奥瑟罗》),揭示 理想主义和现实主义在政治社会中的致 命缺陷(《裘力斯·凯撒》),以及政 治生活的局限(《李尔王》)。 当代人也许可以轻易地嘲笑夏洛克的贪婪,批驳奥瑟罗的迂腐和短视,鄙视凯撒的盲目和傲慢,将李尔的悲剧归 结为他的昏庸与无能,然而布鲁姆和雅 法,却为我们揭示了人物行为背后的理 性根源。在《凤凰文库·当代思想前沿系列:莎士比亚的政治》的作者阿兰·布鲁姆和哈瑞·雅法看来,主角们无一不是 高贵的人,他们的尊严便是他们理性并 严格地尊崇自己所信奉的道德伦理进行 生活,然而种种不幸却也是生而有尊严 所必须付出的代价。 -
麦克白斯
After nearly four centuries.... "...no writer of any land or age has ever had popularity and renown on such a colossal and astounding scale. There is no civilised, or even faintly civilised, nation which does not read, study, perform, salute (and actually enjoy) the works of William Shakespeare." Ivor Brown, SHAKESPEARE, A BIOGRAPHY 威廉•莎士比亚(William Shakespeare,1564—1616),英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。他是一位空前也可说绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟大的文豪。 莎士比亚的杰作是公认的人类文化瑰宝,而他最著名的四部巨著《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》和《麦克白斯》世称莎士比亚的“四大悲剧”,是人类文学史乃至文明使上最著名的篇章。本书的译本是著名的教授诗人孙大雨先生潜心于莎士比亚研究与翻译的重要成果。孙大雨先生是我国第一位用诗体翻译莎士比亚诗剧的学者,具有了不起的开创意义和独特的魅力与风格。中英双语插图珍藏本“莎士比亚四大悲剧”系列单行本,除收入莎剧原文之外,每部剧作还收入约翰•吉尔伯特爵士绘制的精美插图几十帧,以期满足读者研读莎剧、赏玩插图、图书收藏的需要