-
墨西哥之梦
梦开始于一五一七年三月,西班牙探险家发现墨西哥的阿兹特克帝国。这次发现引发了一次世界上最惨绝人寰的征服之战。最终墨西哥的印第安文明遭遇灭顶之灾。从此以后就是长达几个世纪的殖民统治,在印第安奴隶的辛勤劳作下,在对这片土地上的奇珍异宝的掠夺中,这个西方霸权国家得以存在至今。 墨西哥之梦,提出了我们的现代文明急需面对的一个问题:如果没有发生这次毁灭,如果印第安人没有保持沉默,如果现代社会的暴力没有摧毁这种神奇和光明,我们的世界该是什么样? -
最明净的地区
富恩特斯少时随父游居海外,创作《最明净的地区》时未及而立之年,却已显示出非凡的才华和文学野心。特殊的成长经历让他能够作为一个“外来的墨西哥人”冷静观察,同时又被鱼龙混杂的大都市墨西哥城所深深吸引。 在这部三十余万字的作品中,富恩特斯大胆实验,在创作手法上借鉴了乔伊斯、福克纳、劳伦斯、多斯•帕索斯等人的技巧,以出身底层的银行家罗布莱斯大起大落的人生轨迹为线索,串连起相互独立又呼应的章节;巧妙地将反差明显的各色人物和场景交错重叠;将方言、俗语、歌声与叫喊,甚至沉默织入文本;令大街上、豪宅里、贫民窟发出的各种声音形成交响。整部作品所呈现出的“时代的感性”足以牢牢攫住人心。 我们大家都在写同一本拉丁美洲小说:我写哥伦比亚的一章,富恩特斯写墨西哥的一章。 ——加西亚•马尔克斯 我大学时就读过《最明净的地区》。那是一部描写墨西哥历史、社会和文化的壮丽画卷,充满了神奇的想象。这部小说在拉丁美洲留下了印记,并向年轻的一代表明,文学佳作不仅存在于美国、法国和英国,也存在于我们的土地上。 ——巴尔加斯•略萨 《最明净的地区》从开始就注定是一部关于城市、一部关于墨西哥城的小说,一部都会小说……我们意识到自己属于欧洲文化,但同时又属于美洲的印第安文化和非洲文化。我们是“多元文化”的,这甚至就是我们现代性的定义。 ——卡洛斯•富恩特斯 富恩特斯是20世纪以来世界纯文学的标杆。 ——陈众议 当21世纪开始时,在墨西哥有大知识分子吗?我认为很少,只有卡洛斯•富恩特斯留给了我们,他是一位360度的知识分子。 ——埃曼努尔•卡瓦略 (墨西哥著名学者) -
太阳石
天下大师•帕斯作品之《太阳石》,收入了帕斯最重要的诗篇《太阳石》《白》《在你清晰的影子下》等及诗歌集《假释的自由》《火蝾螈》《东山坡》《回归》《心中之树》等。 帕斯的创作道路充满异彩,涉及过超现实主义、理想主义、存在主义、象征主义、结构主义。他的诗歌,既有深刻的民族性,又有广泛的世界性;既有炽热的激情和丰富的想象,又有冷静的思考和独到的见解;他将古老的印第安传说和西方的现代文明融为一炉;将叙事、抒情、明志、咏史、感时、议政等各种素材有机地结合在一起,又不时将东方宗教和玄学的闪光体镶嵌在字里行间,从而形成了色彩斑斓的独特风格。无论在内容的深度和广度还是在形式的继承与创新方面,帕斯都超过了他的同辈诗人。 只要西班牙语存在,《太阳石》就是用这种语言创作的最伟大的诗篇之一。 ——墨西哥诗人、小说家和文学评论家何塞•埃米利奥•帕切科 我有三本《太阳石》,一本为了阅读,一本为了重读,一本将是我的随葬品。 ——西班牙诗人、哲学家和文艺评论家拉蒙•希劳 《太阳石》不是史诗,却具有史诗的气魄;不是情诗,却具有情诗的风采;不是政治诗,却有政治诗的脉搏;不是哲理诗,却具有哲理诗的神韵;不是田园诗,却具有田园诗的舒展与流畅。它能将生与死、爱与恨、历史与现实、神话与梦幻、孤独与理解、拒绝与接受、追求与绝望融合在同一首诗的字里行间。 ——西班牙语翻译家 赵振江 -
与劳拉·迪亚斯共度的岁月
《富恩特斯作品:与劳拉•迪亚斯共度的岁月》是富恩特斯1999年发表的作品,讲述了德国移民的后裔劳拉•迪亚斯丰富的生活和精神追求、她与亲人和朋友们的悲欢离合,以及她所见证的墨西哥从1905—2000年的各个重大的历史事件。通过劳拉的一生和家世,展现了这个处在拉丁文化与美国文化交流和冲突的边界地区的国度近百年的风云变幻,揭示了有着特殊历史、文化和种族渊源的墨西哥人民的苦难,他们的生活和内心世界。 -
墨西哥的五个太阳
墨西哥起源于何时?这是个难以回答的问题。古代墨西哥人把人类的时间及其语言记录在交替出现的五个太阳的历史里,这就是水的太阳、土的太阳、火的太阳、风的太阳和我们的太阳。 在玛雅的金字塔和阿兹特克的古老神灵中,在西班牙人的征服和马琳切的背叛中,在革命起义的旗帜和现代化的探索征 程中,富恩特斯以深深的民族情结,将墨西哥的起源、历史、文化层层剖开,向我们展现墨西哥顽强旺盛的生命力,带领我们感受墨西哥人民为争取自由民主而进行的不懈斗争。 在阅读富恩特斯的作品时,我发觉自己在另一块风土迥异的大陆找到了知音。 ——米兰•昆德拉 富恩特斯的小说是一套名副其实的人类百科,在这一点上并可以和巴尔扎克相媲美。……他的笔游走在一个不计时间的范围中;他的作品脱离了时间束缚,被记录在时间消逝的意识流里。 ——胡安•戈伊狄索洛《塞万提斯的国籍》 太阳在世界的天空燃烧并熄灭,毁灭与更新周而复始,但在所有这些太阳之中,有某种东西一直在墨西哥闪光、炽热。 卡洛斯•富恩特斯富有创造力的想像使他的历史书和小说达到一种深刻和富有意义地真实的程度。克里奥尔人、印第安人、外来殖民,不论是受害者还是施害者,暴君还是革命者,他们的声音在这本书中响着,这是一种迫切的声音、无所顾忌的声音。 ——西班牙原出版者 -
Pedro Paramo
Desde su aparición en 1955, esta extraordinaria novela del mexicano Juan Rulfo se ha traducido a mas de treinta lenguas y ha dado lugar a multiples y permanentes reediciones en los países de la lengua hispana. Esta edición, única revisada y autorizada por la Fundación Juan Rulfo, debe ser considerada como su edicion definitiva.