“魔法就像佳酿,不习惯的话就容易醉倒。”
……
仙境从来不是你想象的那么遥远。有时候你突然越过了那道隐形的界线,就会发现自己必须面对任性的公主、睚眦必报的猫头鹰、以刺绣预示不幸的女士,还有密林深处无穷无尽的小径和转瞬即逝的屋舍。
在这些奇谭中遭逢厄运的男女主人公包括:摄政时期自负的教区牧师、十八世纪的犹太医生、苏格兰的玛丽女王,以及《英伦魔法师》中的两个角色——斯特兰奇先生和乌衣王。
——————————
✪ 奇幻名家苏珊娜·克拉克迄今唯一短篇小说集
✪ 当代奇幻经典《英伦魔法师》姊妹篇,二者发生在一个相同的幻想世界里,书中故事多由《英伦魔法师》扩展生发而来,不仅收录了获得尼尔·盖曼首肯而打开了克拉克成名大门的《惠别镇的女士们》,更包括入选世界奇幻奖决选名单的《西蒙内利先生,或曰仙灵鳏夫》、为本书特别全新创作的《约翰·乌斯克格拉斯和坎布里亚的烧炭人》等
✪ 收录著名插画家查尔斯·维斯的精美插画(被评论界誉为“有亚瑟·拉克姆遗风”),最大限度地提升了本书的附加值。
✪ 中文版出版六年,初心不改,重版归来:译文精心打磨,全面修订;内外双封,黑底烫蓝,精装典藏
✪ 同步出版:《英伦魔法师》《皮拉内西》
——————————
生动有趣……充满魔法的趣味。
——厄休拉·勒古恩
文笔迷人,角色生动,说不定克拉克会笑着说:也许在我们的感知之外有着更多的现实,这么一想真是太有趣了。
——南希·珀尔
简·奥斯汀和安吉拉·卡特组成的魔法联盟。
——《每日邮报》
这些故事仿佛是简·奥斯汀重述了《格林童话》……令人拍案叫绝。
——《观察家报》
同为变戏法的魔术师,克拉克比起安吉拉·卡特更显得一本正经,她把女性特有的聪明才智发挥到了极致,其短篇小说便以一种让人迷醉的方式展示了这位仙后的魔法。
——《卫报》
这些故事写得既优雅又机敏,为幻想世界添加了极富趣味的杂闻脚注,在当今文坛几乎无可匹敌。
——《独立报》
绝妙的反诘、优雅的风度与影影憧憧的阴郁调子及变幻莫测的魔法完美结合……克拉克天生是个讲故事的高手。
——《星期日电讯报》
克拉克笔法恬静轻盈,令读者深深沉醉。
——《每日电讯报》
遍观全书,其文风可谓优美无瑕。捧读克拉克女士的作品就像在观察某种绝妙的古老技艺,比如镶嵌饰品或手工刺绣。
——《华盛顿邮报》
犬儒派的童话。
——《洛杉矶时报》
魅力十足……令人毛骨悚然却又富于趣味……配以令人赏心悦目的反讽,达到了绝妙的平衡。
——《环球邮报》
引人入胜……这是一份有关克拉克独特世界的绝妙介绍。
——《人物》杂志
本书展示了一派丰富而又令人敬畏的景象……精炼,可爱,机智。
——《娱乐周刊》