伊利亚随笔选

[英]查尔斯·兰姆

文学

查尔斯·兰姆 随笔 英国 散文 英国文学 外国文学 伊利亚随笔选 散文随笔

2006-12

上海译文出版社

内容简介
《伊利亚随笔》荟萃了英国著名作家查尔斯·兰姆(Carles Lamb,1775~1834)最出色的随笔作品,堪称十九世纪英国文学的瑰宝。在这些随笔中,兰姆以“伊利亚”为笔名,从日常作息、家长里短切人,将平生感念娓娓道来;随笔主题既与兰姆本人的独特经历水乳交融,又浸淫于广阔深挚的人道主义氛围;文风含蓄迂回之余,亦不失情真意切,纤毫毕现地展示了英式随笔的至高境界。正如三十年代我国作家梁遇春所言:对丁心灵的创伤,兰姆是一剂“止血的良药”。 这部十九世纪初期的英国文学经典里的某些篇章,竟同布迪厄的看法不谋而合,这为我们在不同的时代和民族背景下验证布氏理论的“普适性”提供了有趣的案例。 本书选录了《伊利亚随笔》中的主要作品,包括《南海公司回忆》、《除夕随想》等诸多名篇。著名翻译家刘炳善先生的译文精到而隽永,恰到好处地传达了兰姆独树一帜的文字魅力。本书所配的二十多幅插图,出自英国著名画家谢帕德(Ernest H.shepard)手笔,极具收臧价值。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 檀林_hootch的评论
    我刚在亚马逊Z.cn购买了 '《伊利亚随笔选(译文名著精选)》 [Kindle电子书]' ~ 查尔斯·兰姆(Charles Lamb)。 网页链接
  • 倪亦斌的评论
    《伊利亚随笔选》299页注“罗斯柴尔德-十九世纪欧洲犹太富翁”。加‘十九世纪’画蛇添足了。
  • 土盔甲的评论
    某一事物的整个愈是可爱,人们也就要求它自身具有特别可爱之处。一朵雏菊跟另一朵雏菊比较起来,不过如此;但是一朵紫罗兰就得色彩艳丽,香味淡远。——“一个单身汉对于已婚男女言行无状之哀诉”,《伊利亚随笔选》,[英] 查尔斯·兰姆,上海译文出版社。
  • 倪亦斌的评论
    刘炳善先生在其所译《伊利亚随笔选·古瓷器》一文中(第294页)将 Potters Bar翻译为“陶工棒”。Potters Bar 为伦敦外一古镇的名字,Bar 这个词在古代曾经被用来指“城门”。如果意译这个地名,可作“古窑门”。
  • 吴苑深处的评论
    《伊利亚随笔选》中《扫烟囱的小孩礼赞》,太久没看到这样的好文章了。
  • 晓君0312的评论
    寒假储书。木心作品一辑八种,当收藏。另四本,《悲欣交集》。《书与你》,《猎人笔记》及《伊利亚随笔选》。阅读如深海鱼觅食,沉潜于幽暗中,常觉与世隔离。如一禅语:夜静水寒鱼不食,满船空载月明归。晨起健身遇大雾。日间风和日丽,如觉春来。世间欢歌急锣,唯阅读和行走,欢喜慈悲。
  • 完美的坚持的评论
    订购了兰姆的(伊利亚随笔选),受了@贾柯的微博 的影响。
  • ZAKER的评论
    过多的吸取别人的独创思想,就限制了自己本来拥有的那一份思辨能力的发展。——查尔斯·兰姆《伊利亚随笔选》晚安~
  • 瑞香开了的评论
    梁遇春先生有言:对于心灵的创伤,兰姆是一剂“止血的良药”。我读兰姆这部《伊利亚随笔选》还是源自于董桥书中的牵引。
  • 贾柯的微博的评论
    心肠。想认识一个人,像心上有一块地方被猛撞了一下。想认识兰姆,是读梁文道《我读》时种下的念头。书里引几段文,出自兰姆《伊利亚随笔选》,原文淡了,那种印象存着,有段大意,如果能让扫烟囱的小孩欢嬉开心,他愿意站到深夜。兰姆的心肠一下让我触到他的心脏。心肠不算什么,还是看它为第一要义。