欢乐颂与沉思颂

[英国]约翰·弥尔顿

文学

弥尔顿 诗歌 英国 外国文学 英国文学 欢乐颂与沉思颂 文学

2006-10-01

译林出版社

目录
欢乐颂 L’ALLEGRO HENCE loathed Melancholy 离开吧,可厌的忧郁 But comethou goddess fair and free 请你来吧,女神啊!文静而美丽 Come,and trip it,as you go 来吧,请以你的脚尖 Then to comein spite of sorrow 然后,为了排遣伤悲 Some time walkingnot unseen 有时候,沿着榆树篱垣,在碧绿的丘陵 While the ploughmannear at hand 这时,农夫吹着口哨就在近旁 Straight mine eye hath caught new pleasures, 当我举目环视周同的风景 Towers and battlements it sees 宫堡和雉堞高高地矗立 Hard by a cottage chimney smokes 近处,在两株古老的橡树中间 Sometimeswith secure delight 有时候,山地小村里的居民 Then to the spicy nutbrown ale 随后他们就去喝香味浓烈的栗色麦酒 Tower'd cities please us then,。 有时候高竖塔楼的城镇吸引着我们 And ever。against eating cares 为了永远抛开令人断肠的烦恼 沉思颂 IL PENSEROS0 HENCE,vain deluding joys, 离开吧,虚妄骗人的欢狂 Whose saintly visage is too bright, 你崇高的面容太明亮 Come。pensive nun。devout and pure 来吧,沉思的女尼,纯洁而虔诚 But first,and chiefest,with thee bring, 不过,首先,最要紧的,是请你 And,missing thee,1 walk unseen 我看不到你,我只好独自 Oft on a plat of rising ground。 时常我伫立在一片高丘上 Or Iet my lamp,at midnight hour 或者让我的午夜还点燃着的灯 Or call up him that left half told, 或者把他唤醒,请他讲完 Andwhen the sun begins to fling 当太阳开始投射出 And let some strange mysterious dream 让奇异的充满神秘的梦 There let the pealing organ blow 在那里一阵阵风琴声悠扬 欢乐颂·注释 沉思颂·注释 附录 《欢乐颂》与《沉思颂》解说 简论《欢乐颂》与《沉思颂》 译后漫记 代跋
【展开】
内容简介
弥尔顿是十七世纪英国大诗人、政治家和思想家,反礼教和宗教改革的战士,启蒙思想的先驱。《欢乐颂》和《沉思颂》是弥尔顿早年的两首杰作。在这两首诗里表达了诗人对生活积极的态度和深沉的爱恋、对人生诸世相透彻的思考,倾注了诗人对于自然满腔的挚爱,显示了人文主义的立场和观点,对英国后代诗人特别是浪漫派诗人产生了深远影响。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 大头葱葱儿的评论
    想读《欢乐颂与沉思颂》 “隐隐有一种高大上的感觉……” 网页链接
  • 随园书坊的评论
    #欢乐颂与沉思颂#//@译林出版社: 谢谢您的支持。每个出版机构都有自己的风格和定位,很多时候,“非不能也,实不为也”。我们会继续努力![心] //@书香可人: #好书推荐#@译林出版社 @译林-外国文学 的这套典藏版足以和上海译文出版社“译文名著典藏”相媲美,只是宣传不到位,而且略迟一步!
  • 卿本难民亚了个当的评论
    //@少年_A: 次奥这两本漂亮我要重新入……//@译林出版社: #晒书时间# 这两本书的由来是跟两位译者杨苡、赵瑞蕻伉俪前辈的因缘分不开的,因此目前就这两种:威廉·布莱克的《天真与经验之歌》(杨苡 译):网页链接 约翰·弥尔顿的(欢乐颂与沉思颂》(赵瑞蕻 译):网页链接
  • 书香可人的评论
    #英国文学#《欢乐颂与沉思颂》是英国诗人弥尔顿早年的两首杰作,表达对生活积极的态度和深沉的爱恋、对人生诸世相透彻的思考,倾注了诗人对于自然景象满腔的挚爱,显示了人文主义的立场和观点,对英国后代诗人特别是浪漫派诗人产生了深远影响。(英)弥尔顿著,赵瑞蕻译,@译林出版社 出版。
  • 史莱姆史莱姆史莱姆的评论
    去买了。。。吧 //@译林出版社: #晒书时间# 这两本书的由来是跟两位译者杨苡、赵瑞蕻伉俪前辈的因缘分不开的,因此目前就这两种:威廉·布莱克的《天真与经验之歌》(杨苡 译):网页链接 约翰·弥尔顿的(欢乐颂与沉思颂》(赵瑞蕻 译):网页链接
  • 咖啡与绘本的评论
    装帧确实不错,不过我预算明显不够 //@译林出版社: #晒书时间# 这两本书的由来是跟两位译者杨苡、赵瑞蕻伉俪前辈的因缘分不开的,因此目前就这两种:威廉·布莱克的《天真与经验之歌》(杨苡 译):网页链接 约翰·弥尔顿的(欢乐颂与沉思颂》(赵瑞蕻 译):http://t.cn/zHy
  • 某游要成为向上青年的评论
    真好看!!//@长小雾好好学习: 哇!//@少年_A: 次奥这两本漂亮我要重新入……//@译林出版社: #晒书时间# 这两本书的由来是跟两位译者杨苡、赵瑞蕻伉俪前辈的因缘分不开的,因此目前就这两种:威廉·布莱克的《天真与经验之歌》(杨苡 译):网页链接 约翰·弥尔顿的(欢乐颂与沉思颂》
  • 有个蛤蟆桑的评论
    学界伉俪!//@译林出版社: 这两本书的由来是跟两位译者杨苡、赵瑞蕻伉俪前辈的因缘分不开的,因此目前就这两种:威廉·布莱克的《天真与经验之歌》(杨苡 译):约翰·弥尔顿的(欢乐颂与沉思颂》(赵瑞蕻 译) (关于二老的故事可见陈丹青文章:网页链接)
  • 观察专用号的评论
    ! //@少年_A: 次奥这两本漂亮我要重新入……//@译林出版社: #晒书时间# 这两本书的由来是跟两位译者杨苡、赵瑞蕻伉俪前辈的因缘分不开的,因此目前就这两种:威廉·布莱克的《天真与经验之歌》(杨苡 译):网页链接 约翰·弥尔顿的(欢乐颂与沉思颂》(赵瑞蕻 译):网页链接
  • 猫头鹰家的评论
    #书 生活#今日上新:《最后的浪漫主义者》《万物静默如谜》《爱因斯坦的望远镜》《欢乐颂与沉思颂》《槭树下的家》《透明的哀伤》《在黑暗的河流上》《朝圣》《常诵佛经十种》《中国文化要义》《自我观察》《给未来的记忆》《有益的父母,有害的父母》《河流的一生》(2014.01.21)