都兰趣话

[法] 巴尔扎克

文学

巴尔扎克 法国 外国文学 小说 都兰趣话 法国文学 文学 经典

2004-01

人民文学出版社

目录
译者序第一卷 出版者谨告读者 先声 美人茵佩莉娅 轻罪细过 国王的心上人 魔鬼的继承人 国王路易十一的恶作剧 大统领夫人 蒂卢兹的娇娃 结拜兄弟 阿寨的本堂神甫 斥夫记 余韵第二卷 先声 圣尼古拉的三个门徒 弗朗索瓦一世节欲记 普瓦西修女们的趣话 阿寨城堡营建始末 假花魁 不解风情的危害 销魂之夜 默东的快乐神甫的布道词 女妖媚人案 痴情汉 余韵第三卷 先声 坚贞的情侣 忘了那模样的执法官 杜普奈修道院享天福的院长 阿玛多高僧的故事 蓓特悔罪记 波蒂雍的美人如何难倒法官 缘何幸运始终追随女人 穷汉“老闲逛”的故事 三香客失言记 童心未凿 茵佩莉娅夫人从良记 余韵第四卷(残稿) 说明 三僧侣 男妖惑人案 三钯鱼客栈老板再次受骗记 茵佩莉娅夫人大发善心 瞎子王国中吉勒里党和卡利皮斯 特里费尔党恶斗记第五卷仿作之卷(残稿) 先声 关于儿子、爱情和母亲的韵文故事 纺麻婆婆第十卷(残稿) 国王的嬖幸附录 故事理论 圣马丁的马后记
【展开】
内容简介
《都兰趣话(套装全3册)》原题《趣话百篇》,是一部《十日谈》式的短篇故事集。作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。实际上这些故事全部是巴尔扎克的手笔,只不过利用了十四至十六世纪的背景和题材,模仿了十六世纪的语言和拉伯雷那种大胆直率、生猛鲜活的文风。巴尔扎克是拉伯雷的崇拜者。在他看来,惟有拉伯雷的风格最能体现法国高卢民族的精神气质、性格特征,而现代社会所提倡的庄重典雅、矫揉造作的文体,却将法国人天生的快活坦率阉割殆尽。因此,他在从事《人间喜剧》这一宏伟建筑的同时,又模仿拉伯雷的文笔写了这样一组轻松调侃的故事,既为自己开心,也为博读者一笑。虽说是模仿之作,然惟妙惟肖既达到以假乱真的水平,就称得上是难能可贵的艺术品了。 本故事集原计划写一百篇,十篇一组,共分十卷。第一、二、三卷分别于一八三二、一八三三和一八三七年出版,后七卷一直未能完成,仅在作者遗稿中发现了一些断章残篇。 《趣话》的内容多涉人间风月、男女私情,然而在种种轻浮的玩笑和粗鄙俚俗的言词掩盖下,却不乏鞭辟人里的讽刺和对人类美好情感的颂扬。与作者在《<人间喜剧>前言》中宣布的创作原则相反,这些故事似乎从未接受“宗教与王权”这两种“永恒真理”的照耀,因而高级教土、王公大臣往往成为椰揄、挖苦、批判、揭露的对象,受到极不恭敬的对待。
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 野芦苇-的评论
    名作开篇10:《都兰趣话》:本书系上品读物,味美汁浓,读之大快朵颐,且为杰出的痛风患者、尊贵的酒鬼们特地加了双份佐料;我们可敬的同乡,都兰省永恒的荣誉弗朗索瓦拉伯雷当年也是专为这些人写作的。作者并非狂妄之徒,除了做了一个好都兰人他没有别的打算。这块可爱富饶的土地盛产戴绿帽的丈夫
  • 王宪的小兔子很抑郁的评论
    还有尘埃落定、萨德、金赛,这次还有孽子呀[给力] 不过豆瓣上还提到过娜娜、都兰趣话、一千零一夜(尤其是足本的)之类。突然觉得真是人多力量大汗
  • lexiphanes的评论
    Allemaigne, où l'on vous salue à ce subiect ; car, entendant ce langaige gastréiforme, le Roy resguarda le cardinal en fronssant les sourcils.巴尔扎克《都兰趣话》里面的一句,施康强先生翻译说这是打饱嗝,我看前後文,这“美食家的通用语言(langaige gastréiforme)”应该指的是放屁吧?
  • 腐国流浪的唐衡公公的评论
    但是,经过漫长的讨论,我们认为一美其实更适合演巴叔...可以轻易想像他喝着重口味的咖啡滔滔不绝地大讲都兰趣话风格的黄段子!娇艳动人的容貌也是相似的!要是给一美吹口气让他鼓胀些,不正是巴叔么?至于伏脱冷的梦想是攒足钱去美洲当农奴主,这个愿望在为奴十二年里法鲨也替他实现了
  • 如雨乃可乐的评论
    随手翻了翻《巴尔扎克全集》第28卷“杂著Ⅱ”目录,觉得有些题目看上去很有意思:《早餐的新理论》《关于植物园居民的道德哲学研究》《美食生理学》《文学沙龙和捧场用语》《雪茄生理学》《抗流行性霍乱要的试用》……前24卷《人间喜剧》的内容蛮好搞到,最近还推了新译本,第25卷《都兰趣话》也有别的
  • 18green的评论
    目前读过的最漂亮的译文,是施康强译的巴尔扎克《都兰趣话》。是不是忠于原文不知道,原文已经不重要了。
  • 赣州先驱论坛报的评论
    #丰乳肥臀#书名香艳,章节名也香艳。为了迎合市场?文学大家巴尔扎克也写过一本谐谑之作:《都兰趣话》,但我不记得他用了任何香艳的名目。也许巴氏从不把读者当作窥淫癖,与中国作家心胸大为不同。可惜巴氏没有获得诺贝尔文学奖,乃文学史一大憾事。 丰乳肥臀(增补修订版)
  • 大脸孙的评论
    强推都兰趣话啊 //@孟晖menghui: 真诚呼吁今天的网络作者和读者都看一看巴尔扎克,看一看19、20世纪经典,绝对有益处,也有乐趣~//@人民文学外国文学: 期待共欣赏[ok]//@雷羽: 感觉张守义设计的那个十卷本还要好一些,回头上书影大伙欣赏
  • 漓江出版社的评论
    【漓江书情】《施康强译文自选集》,当代著名翻译家施康强,曾任中央编译局译审,中文、法文在他笔底收放自如。本书收入启蒙思想家狄德罗探讨表演艺术的《演员悖论》,小说大师巴尔扎克的异类之作《都兰趣话》,纪德、加缪两位诺贝尔文学奖得主的优秀作品等题材各异的译文。
  • 王宪的小兔子很抑郁的评论
    【2012定格在89本,时间是平安夜。】1. 虹 2. 茶花女 3. 鼠疫 4. 都兰趣话 5. 坎特伯雷故事 6. 劳伦斯散文 7. 天璋院笃姬 8. 天方夜谭 9. 快乐王子 10. 空中英语教室轻松阅读系列 11. 东京下町职人生活 12. 井原西鹤选集 13. 最初的爱情 最后的仪式 ... 网页链接