給我搖擺,其餘免談

村上春樹

文学

村上春樹 村上春树 日本 音乐 音樂 散文 隨筆 日本文學

2008年06月09日

時報文化出版企業股份

内容简介
本書收錄了村上為音樂期刊寫的專欄,談十位音樂人的文章:如爵士鋼琴大師希達.華頓、海灘男孩靈魂人物布萊恩.威爾森、 古典音樂家舒伯特、爵士樂手史坦.蓋茲、搖滾樂的「工人皇帝」布魯斯.史賓斯汀、鋼琴家賽爾金與魯賓斯坦、爵士樂掌櫃溫頓.馬沙利、日本年輕創作スガシカオ(Sugashikao)、法國作曲家法蘭西斯.浦朗克、民謠歌手伍迪.葛斯利。各篇文章附有該位音樂家的唱片/CD封面,為本書增添趣味。 村上春樹說,書和音樂就是他人生的兩個最大關鍵。 他說撰寫關於音樂的文章,讓他感受到一種無可取代的愉悅;光是能邊聽音樂邊工作就夠讓他開心了。再者,能系統性地重新聆聽他這前半輩子以形形色色的形式瑣碎地(或開心地) 欣賞到的音樂,也讓他得以追溯自己一路走來的心靈軌跡,並為其做整理、分析,再次編篡成屬於他自己的資料,對他而言是個極其有趣、值得玩味的過程。 「給我搖擺,其餘免談」這個書名,當然是取自艾靈頓公爵的「It Don't Mean A Thing, If It Ain't Got That Swing」,不過取這個書名絕非只是個文字遊戲。雖然「給我搖擺,其餘免談」這句話在坊間已經成了描述爵士樂精髓的至理名言,但村上藉這些文章所做的嘗試,是採一個逆向觀點,也就是探討這「搖擺」究竟來自何處、研究這「搖擺」之所以成立的原因與條件。這裡的「搖擺」應該解釋成所有音樂共通的旋律或起伏,無論在古典音樂、爵士樂、搖滾樂、藍調中都找得到,是某種讓好而真實的音樂得以成立的「東西 」=something else。 「冷酷低調的村上,寫音樂終於熱情奔放了起來! 平常對小說從不多談,不愛接受媒體訪問,照片不肯外流的村上,只有兩件事有問必答,一是跑步,一是音樂。要說起音樂,開過爵士酒吧的村上就變成熱血粉絲,滔滔不絕,如數家珍。(熱情的程度,連老書迷主編我都會嚇一跳。)這十篇從私人收藏、私人情感中掏出來的露骨樂評,連日本台灣的樂評專家都要邊讀邊點頭。挪威森林咖啡館的老闆阿寬看完稿子就迫不急待地跟我說:『好久沒有看到這種直接有料的樂評了。』 全書談到的音樂類型囊括古典、爵士、搖滾、流行音樂、民謠等。日本樂評家中山久民寫道:雖然村上表示自己對音樂不過是興之所致隨便聽聽,但他欣賞的角度非常精闢。以主編這種半調子的音樂愛好者,看村上寫的樂評最感神奇的村上音樂讀法,他總是能找出隱藏在每首歌曲或樂手生命脈絡的故事,不是資料而是故事,看完他的樂評,每首曲子似乎重新活了起了,外行人也聽出了七分情意,難怪唱片公司都要在他寫過的曲目前加註『村上春樹熱愛的音』。」 ——主編/葉美瑤 ■本書目錄 希達.華頓:文風強韌的次要詩人 布萊恩.威爾森:南加州神話的消逝與復興 舒伯特「第十七號鋼琴奏鳴曲D大調」:柔軟渾沌的現代性 史坦.蓋茲的黑暗時代 1953-54 布魯斯.史賓斯汀和他的祖國 賽爾金與魯賓斯坦 溫頓.馬沙利斯的音樂為何(以及如何)無趣? スガシカオ(Sugashikao)柔軟的渾沌 周日晨間的法蘭西斯.浦朗克 國民詩人伍迪.葛斯利 後記
【展开】
下载说明

1、追日是作者栎年创作的原创作品,下载链接均为网友上传的的网盘链接!

2、相识电子书提供优质免费的txt、pdf等下载链接,所有电子书均为完整版!

下载链接
热门评论
  • 梁哪吒大王的评论
    Stan Getz--慢船去中國 网页链接 村上春樹非常喜歡Stan Getz,不止一次寫過他,不僅有隨筆、小說,還有專門為其寫的紀念文章,收錄在《給我搖擺,其餘免談》,當然,這本書的書名也是出自艾靈頓公爵的知名爵士曲。
  • street_spirit的评论
    給我搖擺,其餘免談 - Count Basie's Atomic Swing! [太阳]
  • 於我心中猛虎细嗅蔷薇的评论
    读过《給我搖擺,其餘免談》 ★★★★ “作为爵士迷的村上也相当迷人。对鲍勃迪伦的评价“使尽浑身解数地将一堆信息塞进歌词里”,让我不觉莞尔。布鲁斯 史宾斯汀也是的我喜欢,尤其是born in the..” 网页链接
  • washinmachin的评论
    //@马加马加:相比之下,台版的名字“給我搖擺,其餘免談”最为靠谱。另,您能解释下什么叫“没有意义就没有摇摆”?
  • 从故事新编到1Q84的评论
    谢谢这个“村上春树版”,没想到啊,不知不觉就有点村上风了。前几年几乎看遍了所有村上春树的中文译本,以及台湾版的《1Q84》1-3册,和《給我搖擺 其餘免談》。//@集酷品牌嘉年华: 村上春树版 //@雷慧Belinda:这个她是说我吗?[做鬼脸]
  • 此号已废了有事电话吧的评论
    雷人译名 村上春树的音乐专栏结集,台版名为《給我搖擺,其餘免談》,大陆版译作《没有意义就没有摇摆》[怒]